ценить перевод на английский



Автор Алексей Побединский задал вопрос в разделе Лингвистика

Помогите с переводом на английский. Как правильно переводится на английский фраза "Цени что есть" или "Цени что имеешь"? и получил лучший ответ

Ответ от Максим[гуру]
appreciate what you have

Ответ от Sagitta[гуру]
Правильно никак, потому что построена по-русски в слишком категоричной форме. Можно, конечно, перевести слова - но англичане не древние римляне, они так не формулируют. Надо сменить модальность. You should (you'd better) be grateful for what you have. Или вам тоже на тату надо?

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите с переводом на английский. Как правильно переводится на английский фраза "Цени что есть" или "Цени что имеешь"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*