Автор Алексей Побединский задал вопрос в разделе Лингвистика
Помогите с переводом на английский. Как правильно переводится на английский фраза "Цени что есть" или "Цени что имеешь"? и получил лучший ответ
Ответ от Максим[гуру]
appreciate what you have
Ответ от Sagitta[гуру]
Правильно никак, потому что построена по-русски в слишком категоричной форме. Можно, конечно, перевести слова - но англичане не древние римляне, они так не формулируют. Надо сменить модальность. You should (you'd better) be grateful for what you have. Или вам тоже на тату надо?
Правильно никак, потому что построена по-русски в слишком категоричной форме. Можно, конечно, перевести слова - но англичане не древние римляне, они так не формулируют. Надо сменить модальность. You should (you'd better) be grateful for what you have. Или вам тоже на тату надо?
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Помогите с переводом на английский. Как правильно переводится на английский фраза "Цени что есть" или "Цени что имеешь"?