two roads diverged in a yellow wood



роберт фрост стихи на английском с переводом

Автор Приколистка задал вопрос в разделе Лингвистика

Английский:нужен перевод стихотворения "The road not taken" Роберта Фроста и получил лучший ответ

Ответ от Excelsior[гуру]
Вот Вам дословный перевод без автоматических переводчиков:
Две дороги расходились в желтом лесу,
И, жалея, что не могу пойти по обеим сразу,
Оставаясь одним и тем же путешественником, я долго стоял
И вглядывался в одну из них так далеко, как я мог,
Туда, где она изгибалась в подлеске;
Потом я пошел по другой, как по такой же достойной
И, может быть, более призывной,
Потому что она заросла травой и нуждалась в использовании;
Хотя, если уж об этом, прошедшие там
Истоптали их обе примерно до одной и той же степени.
И обе в это утро лежали одинаково
В листьях, которые ничей след еще не стоптал в черноту.
О, я оставил первую на другой день!
- Хотя, зная, как одна дорога ведет к другой,
Я сомневался, что когда-нибудь вернусь назад.
Я буду рассказывать это со вздохом
Когда-нибудь, спустя долгие годы:
Две дороги расходились в желтом лесу, и я -
Я выбрал менее хоженую,
От этого и вся разница.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Английский:нужен перевод стихотворения "The road not taken" Роберта Фроста

Подскажите стихи английских или американских поэтов
ХИППАРЬ Били, значит не зря. Если бы человека это ж ведь хиппаря. Я допиваю кофе. Владимир
подробнее...

Какая крыша НЕ ЛЮБИТ быстрой езды...?
Которая предпочитает не спеша летать) )
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*