Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Образование
Переведите пожалуйста фразу! You make me smile. Ты вызываешь у меня улыбку? Заставляешь улыбаться? Как правильно? и получил лучший ответ
Ответ от Ирина[гуру]
дословно конечно: Ты заставляешь меня улыбаться. но по смыслу это не верно. смысл у этого выражения такой: с тобой мне хочется улыбаться; можно подразуметь также: ты поднимаешь моё настроние, (но это уже в растяжку) ; с тобой невозможно не улыбаться и т. д.
Ответ от Олечка[мастер]
Дословно: "Ты заставляешь меня улыбаться".
Дословно: "Ты заставляешь меня улыбаться".
Ответ от Мила[гуру]
ты заставляешь меня улыбаться
ты заставляешь меня улыбаться
Ответ от Tanja[гуру]
ты меня радуешь (дословно - заставляешь улыбаться)
ты меня радуешь (дословно - заставляешь улыбаться)
Ответ от Ольга Парамонова[гуру]
да, ты меня радуешь:), мне хочется улыбаться:), слово"заставляешь" тут не уместно
да, ты меня радуешь:), мне хочется улыбаться:), слово"заставляешь" тут не уместно
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Переведите пожалуйста фразу! You make me smile. Ты вызываешь у меня улыбку? Заставляешь улыбаться? Как правильно?