русский украинский
Автор МужичОк задал вопрос в разделе Лингвистика
Какие языки больше похожи? (русский-белорусский, русский-украинский, украинский-белорусский) - в чем сходство? и получил лучший ответ
Ответ от Јироков Александр[гуру]
Понятие похожести - очень неоднозначное.
Есть разные критерии оценки.
1) Фонетика. Украинский язык "окающий" (Олександр, Оксана) , но окание происходит совсем не так, как на вологодчине или Нижнем.
Белорусский - "акающий", но тоже, совсем не по-московски. Скорее на литовский манер, ибо Белоруссия долгое время была в составе Великого Княжества Литовского.
2) Лексика. И в белорусском и украинском больше слов из западных языков, чем в русском. Друкарня, например (из нем. Druke - печатать) .
Впрочем, что касается научно-технической терминологии, то в русском она наоборот более вестернизирована, поскольку под иноземным (польским) игом научная лексика в украинский и белорусский язык вообще не попадала, только бытовая (как паны общались с холопами - именно так происходила полонизация русского языка, приведшая к формированию украинского и белорусского)
3) Грамматика. Отличий очень мало. Разве что сохранение звательного падежа, практически утраченного в русском.
(ср. "Олю! " с "Оль! " - так я обращаюсь к своей жене Оле - первое - по-украински, второе - по-русски :))
Ну и еще бОльшая сохранность глагольных форм, в частности будущего времени. В русском формы будущего времени несовершенного вида заменил служебный глагол "быть" - "будем идти" вместо укр. "йдемо".
Я свободно понимаю и русскую, и украинскую и белорусскую речь, хотя сам говорю с ошибками - по инерции подставляю русские слова там, где есть собственные отличные лексические аналоги украинского и белорусского.
Кстати, для полноты картины. Диалектные формы всех трёх языков очень разнообразны, суржик белгородский и суржик харьковский гораздо ближе друг другу, чем русскому или украинскому. А понятие литературный язык существует только для русского. Те "новоязы" (особенно украинский) - искусственные мертворожденные новообразования "державной мовы", на которых никто никогда и нигде не говорил.
Источник: Та трошечки ж розумию, тильки ж для сэбэ 🙂