Автор Daniel задал вопрос в разделе Лингвистика
Предложите пожалуйста варианты перевода слова "Undead" и получил лучший ответ
Ответ от Varravann[гуру]
"Нежить" и "undead" - это не одно и то же, т. к. слова происходят из разных мифологий (советую почитать вики-статьи на эти два слова - хотя они считаются двумя языковыми версиями одного и того же, на самом деле все сложнее). "Undead" означает "восставший после смерти" (т. е. когда-то раньше живой) , а "нежить" в исходном русском значении этого слова означает "нечто без души", "нечто, что не живет и не умирает" (см. определение в словаре Даля). Например, домовой, леший и русалка - это нежить, но вряд ли их можно квалифицировать как undead-ов.
Кстати, в словаре Лингво "undead" одним словом никак не переведено (ибо адекватно это сделать невозможно). Там сказано так:
1. возвращенный к существованию из мёртвых (силой магии)
2. (the undead) вампиры, зомби (мертвые тела, наделённые способностью двигаться, находить жертву)
нежить
(ну, вся та нежить типа зомби и прочих сверхъестественных существ. У нас по-русски они "не живые", у них по-английски они "не мертвые").
Если речь идет о переводе фольклера, то может пониматься как нежить.
А так и правда, добавить нечего: живой мертвец, восставший из мертвых
бессмертный
не мертвый