Undressed custom model перевод
Автор Olena задал вопрос в разделе Лингвистика
Фразы, выражения на английском языке и получил лучший ответ
Ответ от Expat[гуру]
вот сайт о словах, неправильно употребленных в речи или неправильно услышанных (на английском)
вот примеры забавных переводов с английского на русский (на материале копьютерных игр и кинофильмов)
вот еще списочек неправильно-прикольных интерпретаций-переводов на русский с правильным вариантом по-ангийски (он довольно известный, поэтому источник не указываю)
Can You hear me?.. – Ты можешь меня здесь? … Can you have me here?
Undressed custom model – Голая таможенная модель – Naked model in customs
Manicure – Деньги лечат – Money cure
I’m just asking – Я всего лишь король жоп – I am just ass king
I have been there – У меня там фасоль – I have beans there
God only knows – Единственный нос бога – The only nose of God
We are the champions – Мы шампиньоны – We are the mushrooms
Do you feel alright? – Ты справа всех чувствуешь – Do you feel all those on the right side?
Bye bye baby, baby good bye – Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка – Buy a baby, baby is a good buy!
To be or not to be – Две пчелы или не две пчелы – two bees or not two bees
Just in case – Только в портфеле – Only in suitcase
I’m going to make you mine – Я иду копать тебе шахту – I am going to dig a mine for you
May God be with you – Майская хорошая пчелка с тобой – My good bee is with you
Bad influence – Плохая простуда – A bad case of flu
Good products – Бог на стороне уток – God supports ducks
Watch out! – Посмотри снаружи! – Take a look outside
I know his story well – Я знаю его исторический колодец – I know about his historic well
Press space bar to continue – Космический бар прессы продолжает – Press issues from a cosmic bar will continue
Let it be! – Давайте есть пчел! – Let’s eat bees
Everything is good in its season - Всякому овощу своё время.
Evil communications corrupt good manners - С волками жить, по-волчьи выть.
God helps him who helps himself - На Бога надейся, а сам не плошай.
If you want peace, prepare for war - Хочешь мира, готовься к войне.
Roll my log and I will roll yours - Услуга за услугу.
Speech is silver but silence is golden - Слово – серебро, а молчание – золото
Birds of feather flock together - Рыбак рыбака видит издалека
Constant dropping wears away a stone- Вода камень точит
Curiosity killed the cat- Любопытной Варваре нос оторвали
Cut your coat according to your cloth-По одёжке протягивай ножки
Don't carry coals to Newcastle - В Тулу со своим самоваром не ездят
Don't count your chickens before they are hatched- Цыплят по осени считают
Don't teach fishes to swim-Не учи учёного
A word spoken is past recalling- Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь
All is well that ends well- Всё хорошо, что хорошо кончается
An hour in the morning is worth two in the evening- Утро вечера мудренее
As the call, so the echo-Как аукнется, так и откликнется
As you brew, so must you drink-Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
As you sow, so shall you reap-Что посеешь, то и пожнешь
Better a lean peace than a fat victory-Худой мир лучше доброй ссоры
Better be born lucky than rich-Не родись красивой, а родись счастливой
Better late than never-Лучше поздно, чем никогда
After dinner comes the reckoning- Любишь кататься, люби и саночки возить
Four eyes see more than two-Одна голова хорошо, а две лучше
To use a steam-hammer to crack nuts-Стрелять из пушек по воробьям
Too many cooks spoil the broth-У семи нянек дитя без глаза
When pigs fly-Когда рак на горе свистнет
One drop of poison infects the whole tun of wine-Ложка дегтя портит бочку меда
Stretch your arms no further than your sleeve reach-По одежке протягивай ножки
To be born with a silver spoon in the one’s mouth-Родиться в рубашке
Men get and forget
Women give and forgive...
Guys hate 2 words - DON`T & STOP... unless U put them together! (ОБОЖАЮ! )
Journey of a thousand miles begins with one step.
перевод с английского на русский!
> > Can You hear me? - Ты можешь меня здесь?
> > >
> > > Undressed
подробнее...
А правда, что “Let it be” переводится как «Давайте есть пчелу?»
А как тебе такая правда? ;-)))
Can You hear me - Ты можешь меня здесь;
Undressed custom
подробнее...