Ветер перевод
Автор 1111 задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести на английский "Ветер всегда будет встречным"? и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман-Ботан[гуру]
вопрос не очень понятно звучит - имеется в виду вопрос про ветер перед полетом, например, или это фигурально - про невезение в жизни - не будет попутного ветра-- или еще что-то.. . поэтому по порядку... ) встречный ветер - headwind, adverse wind, contrary wind, unfavourable, foul wind в речи о том, какой будет ветер, обычно говорят не "to be" как у Вас, а "to have", например: We are about to have an adverse wind all the way. We are going to have unfavourable winds en route. и тому подобное Но гораздо чаще в самолето- и судовождении говорят "идти против ветра" - against the wind, up the wind, идти при попутном ветре - before the wind, into the wind Может. Вам это больше подойдет - я не знаю остального текста... ) фигурально это будет - in the teeth of the wind = прямо против ветра
Скачай
Элементарно. Заходишь на сайт, пишешь по русски, переводишь.. .
ссылка....
встречный ветер — head / contrary wind (Lingvo 12) The wind will always be contrary. или же The wind will always blow into the face ))
wind will be always adverse
The wind will always come on/ will be oncoming.
wind will always be counter