Автор Лена задал вопрос в разделе Религия, Вера
А Как это звучит по русски?: <<Пиидите пиво пием новое... слышали? >> и получил лучший ответ
Ответ от Olga 147[гуру]
ИМХО "приходите пить свежесваренное пиво"
olga 147
Мыслитель
(5154)
Ленуски, не кипятитесь. Отец же ответил " В пасхальных ирмосах мы слышим: «приидите пиво пием новое...». Господь говорит: «Плоть Моя истинно есть брашно и кровь Моя истинно есть пиво» (Ин.YI, 55)." т.е тут мы видим призыв к святому причастию "Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем."
Ответ от Лика павлова[гуру]
Леночка, купите Евангелие и Псалтирю с парал. переводом, т. е. на развороте на одной странице на церк. -славянском языке и тут-же на др. странице на русском языке. Помощи Божией!
Леночка, купите Евангелие и Псалтирю с парал. переводом, т. е. на развороте на одной странице на церк. -славянском языке и тут-же на др. странице на русском языке. Помощи Божией!
Ответ от Протоиерей Андрей Забуранный[гуру]
Жаль что у вас не достаточно чувства юмора.. . Конечно не о Балтике идёт речь . Мы так привыкли ко многим нерусским словам, что считаем их своими, как, например, латинское слово «вино» , а вот слово «пиво» - славянское, этим словом обозначалось понятие «питие» . В пасхальных ирмосах мы слышим: «приидите пиво пием новое...» . Господь говорит: «Плоть Моя истинно есть брашно и кровь Моя истинно есть пиво» (Ин. YI, 55). Ныне в современной жизни слово «пиво» «унизилось», конкретизировалось в напиток. Но сейчас наш язык переживает особенное засилье иностранных слов, что уже искажает сам русский язык.
Могу сказать, что в славянском много слов, которые не вызывают никаких вопросов у большинства православных христиан, некоторые вошли в разговорный русский язык. Например, «Господи» - обращение ко Господу - это чисто славянская форма, звательный падеж. В русском языке звательного падежа нет, и обращение ко Господу на русском языке звучит достаточно «фамильярно» и требовательно - Господь, помилуй меня. Так же на славянском: «Боже, помилуй мя» , а в русском языке: Бог, помилуй меня. Таких примеров множество, когда славянские слова вошли в наш русский разговорный язык и спокойно там обитают. Но есть слова, значение которых мне приходилось искать в словаре. Слово «абие» (тотчас, сразу) я смотрел несколько раз в словаре: посмотрю, потом опять забуду. Думаю, такое может происходить с каждым славянским словом, чтобы слово вросло в тебя, прижилось. Нельзя сказать, что славянский язык - язык застывший, окостеневший. Нет, он меняется, и в нем есть слова, смысл которых изменился до неузнаваемости. Например, в утренних молитвах есть слова: «Внезапно Судия приидет и коегождо деяния обнажатся» , а раньше было «Напрасно Судия приидет» . Именно славянское «Напрасно» отражает смысл молитвы: Судия придет, невзирая на все наши желания и ожидания, Он все равно придет, «напролом» . Судия придет неожиданно для нас, мы не знаем времени Его прихода - вот, что понимается под славянским словом «напрасно» . Но употребляется теперь более понятное слово «внезапно» . В нашей Церкви молятся от избавления от напрасной смерти, в смысле, внезапной, которую мы не ожидали и к которой не готовы. Есть в славянском языке слова, которые смущают: «позор» в славянском - зрелище, а в русском - унижение. «Понос» в славянском - поношение, а в русском - болезнь. Глумление: «поглумлюся в заповедях твоих» , то есть буду размышлять, а в русском это слово обозначает издевательство. Адмирал Шишков, над которым иронизировал А. С. Пушкин, в своем Славяно-русском корнеслове разбирает родственную связь между словами, исходя из корней. Допустим, гроб-горб-гриб, это однокоренные слова, в которых общее сочетание корневое «гр» , обозначающее нечто холмистое: нагребли, погребли, погреб... Или кровь - крыется под чем-то, и кров, который покрывает кого-то, чего-то. Кровь, когда порежут, выступает из своего покрытия. Кровь как нечто, что сокрыто. Отсюда, возможно, и понятие сакральности, таинственной сущности крови. Есть такое слово в 17 Кафизме «усыритися» : «усырися яко млеко сердце их» . Усырися, значит, сделалось твердым подобно сыру. Как из жидкого молока получается твердый сыр, также и сердце их (ближних Давида) . Было сначала мягкое, как молоко, а потом сделалось твердым, подобно сыру. Никакого добра от людей с таким отвердевшим сердцем уже не ожидаешь. В девятой песне воскресного Богородичного канона пятого гласа читается: «преестественно от кровей твоих усырися во чреве твоем плоть Жизнодавца» . Здесь также из кровей Пречистой Девы образовалась плоть Христа, кровь Богородицы усырилась, отвердела, превратившись в плоть. Один только глагол «усырися» дает точное и верное понятие тому, что происходит невидимо. Как это на русский язык перевести, сколько понадобится слов для этого? А эти образы «молоко» и «сыр» начнут отвлекать на себя внимание, унижать таинство и вызывать внутренние вопросы в человеке.
Жаль что у вас не достаточно чувства юмора.. . Конечно не о Балтике идёт речь . Мы так привыкли ко многим нерусским словам, что считаем их своими, как, например, латинское слово «вино» , а вот слово «пиво» - славянское, этим словом обозначалось понятие «питие» . В пасхальных ирмосах мы слышим: «приидите пиво пием новое...» . Господь говорит: «Плоть Моя истинно есть брашно и кровь Моя истинно есть пиво» (Ин. YI, 55). Ныне в современной жизни слово «пиво» «унизилось», конкретизировалось в напиток. Но сейчас наш язык переживает особенное засилье иностранных слов, что уже искажает сам русский язык.
Могу сказать, что в славянском много слов, которые не вызывают никаких вопросов у большинства православных христиан, некоторые вошли в разговорный русский язык. Например, «Господи» - обращение ко Господу - это чисто славянская форма, звательный падеж. В русском языке звательного падежа нет, и обращение ко Господу на русском языке звучит достаточно «фамильярно» и требовательно - Господь, помилуй меня. Так же на славянском: «Боже, помилуй мя» , а в русском языке: Бог, помилуй меня. Таких примеров множество, когда славянские слова вошли в наш русский разговорный язык и спокойно там обитают. Но есть слова, значение которых мне приходилось искать в словаре. Слово «абие» (тотчас, сразу) я смотрел несколько раз в словаре: посмотрю, потом опять забуду. Думаю, такое может происходить с каждым славянским словом, чтобы слово вросло в тебя, прижилось. Нельзя сказать, что славянский язык - язык застывший, окостеневший. Нет, он меняется, и в нем есть слова, смысл которых изменился до неузнаваемости. Например, в утренних молитвах есть слова: «Внезапно Судия приидет и коегождо деяния обнажатся» , а раньше было «Напрасно Судия приидет» . Именно славянское «Напрасно» отражает смысл молитвы: Судия придет, невзирая на все наши желания и ожидания, Он все равно придет, «напролом» . Судия придет неожиданно для нас, мы не знаем времени Его прихода - вот, что понимается под славянским словом «напрасно» . Но употребляется теперь более понятное слово «внезапно» . В нашей Церкви молятся от избавления от напрасной смерти, в смысле, внезапной, которую мы не ожидали и к которой не готовы. Есть в славянском языке слова, которые смущают: «позор» в славянском - зрелище, а в русском - унижение. «Понос» в славянском - поношение, а в русском - болезнь. Глумление: «поглумлюся в заповедях твоих» , то есть буду размышлять, а в русском это слово обозначает издевательство. Адмирал Шишков, над которым иронизировал А. С. Пушкин, в своем Славяно-русском корнеслове разбирает родственную связь между словами, исходя из корней. Допустим, гроб-горб-гриб, это однокоренные слова, в которых общее сочетание корневое «гр» , обозначающее нечто холмистое: нагребли, погребли, погреб... Или кровь - крыется под чем-то, и кров, который покрывает кого-то, чего-то. Кровь, когда порежут, выступает из своего покрытия. Кровь как нечто, что сокрыто. Отсюда, возможно, и понятие сакральности, таинственной сущности крови. Есть такое слово в 17 Кафизме «усыритися» : «усырися яко млеко сердце их» . Усырися, значит, сделалось твердым подобно сыру. Как из жидкого молока получается твердый сыр, также и сердце их (ближних Давида) . Было сначала мягкое, как молоко, а потом сделалось твердым, подобно сыру. Никакого добра от людей с таким отвердевшим сердцем уже не ожидаешь. В девятой песне воскресного Богородичного канона пятого гласа читается: «преестественно от кровей твоих усырися во чреве твоем плоть Жизнодавца» . Здесь также из кровей Пречистой Девы образовалась плоть Христа, кровь Богородицы усырилась, отвердела, превратившись в плоть. Один только глагол «усырися» дает точное и верное понятие тому, что происходит невидимо. Как это на русский язык перевести, сколько понадобится слов для этого? А эти образы «молоко» и «сыр» начнут отвлекать на себя внимание, унижать таинство и вызывать внутренние вопросы в человеке.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: А Как это звучит по русски?: <<Пиидите пиво пием новое... слышали? >>
спросили в Магия
нужна молитва!
Прошу почитать Молитву, которая указана ниже. Отнестись к этому серьёзно, молитва очень мощная.
подробнее...
нужна молитва!
Прошу почитать Молитву, которая указана ниже. Отнестись к этому серьёзно, молитва очень мощная.
подробнее...