Автор Зверь по имени Песец задал вопрос в разделе Литература
А имя Волан-де-Морт - производное от Воланда? и получил лучший ответ
Ответ от Helen Fordsdale[гуру]
В оригинале его не Волан-де-Морт звали, а Вольдеморт (Voldemort); Волан-де-Мортом его сделали у нас. У Роулинг фраза "I'm Lord Voldemort" ("Я - Лорд Вольдеморт") - анаграмма имени Tom Marvolo Riddle (так его вроде на самом деле звали) , в русском переводе, чтобы не терялась игра слов, Вольдеморта сделали Волан-де-Мортом, а Тома Марволо Риддла - Томом Нарволо Реддлом. В "Вольдеморте" слышится что-то про смерть (фр. "mort", или "de mort" - в родительном падеже, Роулинг, кстати, где-то вроде говорила, что это имя читается "Вольдемор", т. е. по французским правилам чтения) , насчет "vol-" мнения расходятся.
Источник: в детстве тащилась от этой книжки)
Да, наши слегка перемудрили - хотя анаграммы всегда сложно поддаются переводу. Имхо, в Поттере есть только два проблемных имени, которые точно требовали адаптации - Волдеморт и Аластор Муди - второй из-за неблагозвучия фамилии на русском языке. Кстати, в "Тайной комнате" ещё парились над согласованием ("Том Нарволо Реддл - Лорд Волан-де-Морт), а уже в "Принце-полукровке" вернулось оригинальное "Марволо"
дада Том Марволо Реддл...
Нет. Это производное от Voldemort (полет смерти)
Наш персонаж намного глубже и обширнее!
Оно производное от корявого перевода книги
Нет, ничего общего)
Нет. От имени Марволо Мракс. или Том Реддл, не помню...))