все в руках аллаха



Автор Ingvar Denis задал вопрос в разделе Философия, Непознанное

есть ли различие в этих выражениях "всё в руках Бога" и "иншалла" ? и получил лучший ответ

Ответ от VTV[гуру]
Позвольте внести небольшую лепту в ваши изыски.. Дословные переводы правильные “Если Аллах пожелает” , но “Иншалла” на самом деле означает “может да, может нет”. В отличие от христианского, которое по-моему несёт в себе некую обреченность (что бы ты не предпринял - на всё воля божья и баста!) и подчинение течению судьбы, здесь допустимость чего-то непредсказуемого? и приглашение самому человеку поразмышлять.

Ответ от Dina Kuderinova[активный]
voob6e to razli4aya net, tak kak u azerbaijancov oni tak govoryat, kazahi Bir ALLA BLEDI, vot i vse, a tak raznici net 🙂

Ответ от DJMEGALIVE[гуру]
ссылка

Ответ от Ali aleskerov[гуру]
иншаалах да примерно так все (в руках аллаха)

Ответ от .[гуру]
Если бы я ответила на этот вопрос,было бы не честно,поэтому,зашла поздороваться...:)
Да и ответ,практически,дан... 🙂
**********************************
ОК, :)...Если переводить с арабского,то перевод данного слова будет звучать так - "если на то будет воля Аллаха"...
"Иншаллах","иншалла" - что одно и то же,также следует понимать,как "если хочет Аллах","дай Бог(Аллах)","как будет угодно Аллаху"...:)
Я ответила на Ваш вопрос? 🙂 Иншаллах!

Ответ от Живи и люби...[гуру]
Ingvar, я мыслю, что вопрос с подвохом. Пускай "иншалла" и произносится на различных языках, но суть различие есть. "Всё в руках Бога" - как Бог повернёт так и будет - или хорошо, или плохо - значит так и надо и на этом конец, ну а здесь - выбор. "На всё воля Аллаха", "если на то будет воля Аллаха" - будь хоть благими намерениями вымощена дорога в ад, значит так и надо - значит на то "воля Аллаха".

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: есть ли различие в этих выражениях "всё в руках Бога" и "иншалла" ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*