второе высшее лингвистическое



Автор Анна Белоусова задал вопрос в разделе Лингвистика

Про второе высшее лингвистическое очень нужно и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
Бывают двухгодичные курсы, в том числе и при Лингвистическом университете, которые выдают по окончании диплом о квалификации переводчика, фактически второе высшее. Поскольку все они теперь платные, набор может быть несколько либеральнее. Есть негосударственный вуз Московская Международная школа переводчиков, отпочковавшийся от МГЛУ. Разные специальности требуют разного уровня: на референта, коммерческого или технического переводчика с английского требования не такие высокие, как на переводчика с русского. Можно сходить на собеседование и посмотреть, что вам по силам.

Ответ от Nadya Holyavko[активный]
Думаю, что таких нет, или совсем мало (те которые на взятках процветают)

Ответ от Avis[гуру]
Вы издеваетесь? Вы не можете освоить то, чему посвящена специальность на которую вы собрались.. . Не знаю как вы, но я не нахожу это логичным. Правильно Nadya говорит - через взятку такое делается только. Ну а поскольку это второе образование, видимо, вам требуется только ради денюжки за второй диплом, так купите просто диплом готовый. Какой смысл тратить своё, и что важнее, чужое время на образование, которые вы не освоите? Как, чёрт возьми, можно стать переводчиком, если вы не можете освоить английский во всём его объёме? Какой смысл в таком переводчике?

Ответ от Даша Романова[гуру]
Существуют. Ненужно идти на специальность, где прямо говорится, что в будущем ты станешь переводчиком. Достаточно в педагогический на ин-яз факультет. У меня одноклассник в школе учил немецкий, а поступив в универ, выучил еще 2 английский и французский. Подумаешь, в дипломе написано, что он учитель, зато он три языка помимо двух родных знает. Выучить можно все, лишь бы желание было. Я сама поступала на физ-мат ни фига не зная из математики, теперь, слава богу есть знания. По сути, пед вуз - это то место, где не только учат учить, а и УЧАТ!

Ответ от Igor M.[гуру]
Даша! Я, конечно, в математике профан, но вот что касается языков.... Александр прав: какой же будет переводчик из человека, не владеющего языком в полной мере? Переводческой науке нужно учиться и учиться, практиковаться всю жизнь. Я говорю, о Переводчиках, а не о людях, просто знающих язык. Можно знать язык, но не уметь ПЕРЕВОДИТЬ. А на педагогических факультетах учат ПРЕПОДАВАТЬ. Уметь преподавать и переводить - две большие разницы. Я больше 25 лет перевожу, язык знаю, но только недавно пошел учиться и получил диплом преподавателя иностранного языка. Если делаешь дело - делай его хорошо.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Про второе высшее лингвистическое очень нужно
Лингвистика на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Лингвистика
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*