вы мне нравитесь



Вы мне понравились

Автор I like this... задал вопрос в разделе Лингвистика

Правильный перевод на английский "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились" и получил лучший ответ

Ответ от Elvira[гуру]
В переводе на английский она (фраза) не будет оканчиваться на "me".
Ваше предложение "You liked me" переводится с точностью до наоборот: "Я вам нравился". ))
Вы мне нравитесь = I like you.
____
Выражение, заканчивающееся на "me": Do you like me? = Я вам нравлюсь?
Или: You like me. = Я вам нравлюсь.
Источник: Вам для рифмы что ли?

Ответ от Карен гудиков[новичек]
Всю жизнь учили - I like you

Ответ от Ѐахиль Дубровская[гуру]
You are liked me

Ответ от Одиннадцатилетний[гуру]
I like you - Вы мне нравитесь
I love you - Я люблю тебя
НЕ ПУТАТЬ! 11!1!!1

Ответ от Ѝлка[гуру]
да, можно.
я вам нравлюсь? - do you like me?

Ответ от ясное солнышко[новичек]
I like you

Ответ от Алекс Сид[активный]
Только в форме вопроса фраза будет заканчиватся на "me".

Ответ от Єрекен Бонд[гуру]
уеs

Ответ от Ѝржанов Малик[новичек]
Вы мне нравитесь - I like you. - Утвердительная форма, настоящего времени.
Вы мне понравились - I liked you. - Утвердительная форма, прошедшего времени.
Я вам нравлюсь? - Do you like me? - Вопросительная форма, настоящего времени.
Я вам нравлюсь. - You like me. - Утвердительная форма, настоящего времени.

Ответ от ЗВЕЗДА ВОСТОКА[гуру]
выше уже разъяснили

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Правильный перевод на английский "Вы мне нравитесь" или "Вы мне понравились"
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*