вы по английски



Как вы по английски

Автор Enjoy Happiness задал вопрос в разделе Лингвистика

А как по-английски будет "Вы"? и получил лучший ответ

Ответ от Leo Ramirez[гуру]
Как верно подметил Властелин Времени, различить можно только по контексту. В принципе, эта проблема в основном актуальна для перевода, а англоговорящие не сильно из-за этого "запариваются": ну не выразить уважение формой обращения, можно сделать это за счёт интонации, вежливых эпитетов, междометий и т. д.
Что касается перевода, то случаи могут быть разные. Конечно, если один профессор на конференции обратился к другому, это точно "Вы". Если мать что-то говорит ребёнку, или парень говорит своему другу, это точно "ты". А вот в более тонких ситуациях.. . Что ж, это зависит от мастерства переводчика - сумеет он уловить тонкую разницу или же нет. Кстати говоря, иногда приходится буквально "сочинять": если отношения между персонажами книги/фильма по сюжету становятся ближе, и кажется, что они уже вряд ли будут друг другу "выкать", русские переводчики вставляют фразу "Может быть, перейдём на "ты"?" Наиболее яркий пример такого "поворота" - перевод Литвиновой книги "Гарри Поттер и философский камень" (один из первых диалогов Хагрида и Гарри) .
Интересно, что существует также "зеркальная" проблема перевода: например, в португальском не 2 формы обращения, как в русском, а 3. Что делать? Выкручиваются как-то!: )
Да, и ещё забыл прибавить, что исторически собственно форма "ты" в английском языке была (это местоимение thou), однако в Modern English практически исчезла (иногда встречается в некоторых отдалённых регионах, а также в стилизованной под классику поэзии).

Ответ от Firuza Rahmonova[активный]
you будет

Ответ от Eicca humalainen[гуру]
понять с уважением или нет можно по интонации

Ответ от Властелин Времени[гуру]
никак. только по контексту, интонации, уважительном и более формальным предложениям в тексте

Ответ от Азаров владимир[гуру]
когда пишут иногда исполшьзуют большую букву. в устной речи-- по интонации.

Ответ от Jurijus Zaksas[гуру]
Никак. Никакой специальной вежливой формы в английском не существует. Но понять, вежливо ли к тебе обращаются, вполне себе можно. Согласись, что существует раяница между "you, my darling..." и "you, fuckin' bitch..."

Ответ от светлана кряж[гуру]
как и ты you-одинаково.

Ответ от Дмитрий *[гуру]
Для выражения почтения можно использовать что-то типа Miss Jones, doctor, professor и т. д.

Ответ от Ђаня[гуру]
в английском языке нет дискриминации на "ты" и "вы". У них ко всем без исключения обращаются на "you". Они даже и представить не могут, что кто-то где-то разделяет это you на 2 разных слова. В основном, это самое "you" можно расценивать как наше "ты". Заметьте, они даже по отчеству никогда не обращаются друг к другу, все проще у них. Если хотят подчеркнуть уважение, то добавляют Miss, mister и т. д. Вот это и будет типа нашего "вы" 🙂

Ответ от Марина Назарова[гуру]
You. Больше вариантов нет. Понять можно по интонации, по контексту.

Ответ от Duke[новичек]
thou

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: А как по-английски будет "Вы"?
Thou на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Thou
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*