выберите в скобках правильный вариант модального глагола



Автор Ѝлис Каллен задал вопрос в разделе Лингвистика

Английский. Подскажите и получил лучший ответ

Ответ от Ўлия Щенявская[гуру]
Не слушайте Михаила, Элис. После дефиса не прошедшее время, а те же предложения, но в страдательном залоге. Времена разные.
Даю превод тех предложений, что написаны в страдательном залоге (после дефиса) .

1.Был проведён опрос общественного мнения среди дизайнеров офисного интерьера.
В скобках - укзано лицо, производившее действие, которое обычно предлогом by вводится. А в скобках написано потому, что в страдательном залоге вовсе необязательно указывать того, кто производит действие, но можно (это не является ошибкой)
Время - Past Simple

2.Дизайнеры обсуждали проблемы (задачи) экстерьера современного офиса.
Поскольку лицо, производящее действие, указано (by the designers), то допускается перевод с глаголом в действительном залоге.
Время - Past Simple

3. Западная компания создаст офис в Москве.
Поскольку лицо, производящее действие, указано (by a Western company), то то допускается перевод с глаголом в действительном залоге.
Время - Future Simple
Обратите внимание - будущее, а Михаил перевёл в прошлом!

4. Дизайнер проектирует каждое рабочее место с минимальным набором мебели.
Время - Present Continuous
Обратите внимание - настоящее, а Михаил перевёл в прошлом!
И "дизайнер" стоит в ед. ч.

5.Русские традиции и менталитет были приняты во внимание западным дизайнером.
Время - Past Simple

6.Приказ (распоряжение) по декорированию офиса уже выполнен (о) группой дизайнеров.
Можно перевести и в действительном залоге, т. к. указано лицо, производящее действие: Группа дизайнеров уже выполнила распоряжение по декорированию офиса.
Время - Present Perfect

7.В офисах руководителей больших компаний часто можно увидеть ковры.
can + be seen = модальный глагол + пассивный инфинитив
В скобках - are often seen - Present Simple Passive
Оба варианта правильные. Только первый - с модальным глаголом, второй с личной формой глагола, а именно глаголом в настоящем простом времени в страдательном залоге ( оба переводятся как "можно увидеть")

8.Заведующий отделом провёл собеседование с несколькими претендентами (кандидатами) .
Поскольку лицо, производящее действие, указано (by the head of the department), то допускается перевод с глаголом в действительном залоге.
Время - Past Simple

Всё у Вас правильно написано, надеюсь, помогла Вам разобраться с временами, и пояснила, что же заключено в скобках.

Ответ от Михаил LL[эксперт]
1.Они провели опрос общественного мнения среди дизайнеров офисного интерьера
2.Дизайнеры обсуждали проблему внешнего облика современного офиса
3.Западная компания открыла офис в Москве
4. Дизайнеры запланировали каждое рабочее место с минимумом мебели.
5.Западные дизайнеры взяли в расчёт руские традиции и менталитет
6.Группа дизайнеров уже создала план декорирования офиса.
7.Ты часто увидишь ковры в офисах руководителей больших компаний
8.Глава отделения отбирает на собеседовании несколько кандидатов.
После дефиса это прошедшее время

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Английский. Подскажите
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*