Автор Кошачья Мята задал вопрос в разделе Общество
Кто такая сидорова коза? Говорят "выпороть, как сидорову козу". Так откуда взялось это выражение? и получил лучший ответ
Ответ от ЛИС[гуру]
Коза отпущения.
Ответ от Ђатьяна Бойкова[гуру]
«Выпороть как Сидорову козу» . Коза – не собака, но логики тоже нет. Странная порка Сидором своей козы стала известна всему народу, однако про самого такого весьма популярного персонажа, ни исторического, ни литературного людям ничего не известно. Странности объяснятся, если узнать, что «кази» по-арабски — судья, а «сидар каза» — решение, приговор судьи. То есть, касательно сидоровой порки, «выпороть, как полагается» . Кстати, есть русское слово «наказать» .
«Выпороть как Сидорову козу» . Коза – не собака, но логики тоже нет. Странная порка Сидором своей козы стала известна всему народу, однако про самого такого весьма популярного персонажа, ни исторического, ни литературного людям ничего не известно. Странности объяснятся, если узнать, что «кази» по-арабски — судья, а «сидар каза» — решение, приговор судьи. То есть, касательно сидоровой порки, «выпороть, как полагается» . Кстати, есть русское слово «наказать» .
Ответ от Spiny[гуру]
Согласно самому распространенному варианту, выражение построено на переносном значении слов «Сидор» и «коза» . Сидором в народе называли то злого и сварливого человека, то богатея-скупца (который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки, к примеру) . Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки. И ведь действительно козам нередко доставалось за потраву.
По другой версии, изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза» , означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев.
Имеется и толкование, отсылающее любопытствующих относительно происхождения этого выражения не к арабскому, а к польскому языку, на котором «koza» обозначает карцер. У поляков, кстати, в аналогичном присловье предусматривается и другое действие, и другой объект: «drapac' jak Sidor owu kosu», что переводится: «чесать, как Сидор ту косу» .
Да и в русском языке козой называли не только рогатую животину. У В. Даля, например, можем прочитать, что это и девка резвая, и игра в догонялки, и волынка из козьей шкуры, и рычаг для смазки карет и повозок, и наплечные носилки каменщиков, и тренога-светильник у рыбаков, промышляющих лучением рыбы, и крестьян, которым приходилось молотить зерно в ночную пору, и клок хлеба, оставленного на пашне несжатым (таким образом, некрасовские строчки «только не сжата полоска одна, грустную думу наводит она» – о козе) .
Но «козу» на поле оставляли и специально, по обычаю, причем не только славяне, у которых было принято считать ее подношением «Велесу на бородку» , но и, например, в южной Германии, согласно сообщению Д. Фрезера в его знаменитой «Золотой ветви» . На последнем снопе иногда даже помещали изображение козла или козы.
Согласно самому распространенному варианту, выражение построено на переносном значении слов «Сидор» и «коза» . Сидором в народе называли то злого и сварливого человека, то богатея-скупца (который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки, к примеру) . Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки. И ведь действительно козам нередко доставалось за потраву.
По другой версии, изначально ни о какой козе и речи не было, а «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза» , означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и частенько содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками. Арабское слово «каза» означает, кроме того, и само судопроизводство, точнее, рассмотрение отдельных судебных дел, случаев.
Имеется и толкование, отсылающее любопытствующих относительно происхождения этого выражения не к арабскому, а к польскому языку, на котором «koza» обозначает карцер. У поляков, кстати, в аналогичном присловье предусматривается и другое действие, и другой объект: «drapac' jak Sidor owu kosu», что переводится: «чесать, как Сидор ту косу» .
Да и в русском языке козой называли не только рогатую животину. У В. Даля, например, можем прочитать, что это и девка резвая, и игра в догонялки, и волынка из козьей шкуры, и рычаг для смазки карет и повозок, и наплечные носилки каменщиков, и тренога-светильник у рыбаков, промышляющих лучением рыбы, и крестьян, которым приходилось молотить зерно в ночную пору, и клок хлеба, оставленного на пашне несжатым (таким образом, некрасовские строчки «только не сжата полоска одна, грустную думу наводит она» – о козе) .
Но «козу» на поле оставляли и специально, по обычаю, причем не только славяне, у которых было принято считать ее подношением «Велесу на бородку» , но и, например, в южной Германии, согласно сообщению Д. Фрезера в его знаменитой «Золотой ветви» . На последнем снопе иногда даже помещали изображение козла или козы.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Кто такая сидорова коза? Говорят "выпороть, как сидорову козу". Так откуда взялось это выражение?
Откуда пошло выражение "Драть как сидоровую козу"? Кто такая Сидорова Коза, почему она Сидорова и за что ее нужно драть?
Драть как Сидорову козу (прост. ) - сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь.
подробнее...
Какие реальные случаи порки ребенка в семье вы знаете?
Иногда непослушного ребенка стоит шлепнуть, даже священники так считают. Но никаких экзекуций "с
подробнее...
Ребенок пропускал школу без уважительных причин. Чем это грозит?
Классный руководитель спросит по какой причине. Если много пропусков - вызовет родителей. Сообщит
подробнее...