Автор Елена Глотова задал вопрос в разделе Лингвистика
Как грамотно на хорошем английском сказать "наша компания ХХХ свидетельствует Вам свое почтение" Есть какое-то клише? и получил лучший ответ
Ответ от PanteRRa[гуру]
свидетельствовать почтение
to present one's duty (regards, compliments) to someome
to do (pay, render) homage, to pay (give) honour
по правилам деловой переписки лучше всего будет так:
We, Ф. И. О людей - такие-то, такие-то on behalf of the company XXX present our compliments to you
Источник: Дипломатические документы и дипломатическая переписка на английском языке автор Муратов Э. Н.
Ответ от Giza[гуру]
может быть Our company pays homage to You
может быть Our company pays homage to You
Ответ от Gena ivanova[эксперт]
Dear Sirs,
Good day!
XXX company send you best regards!
Dear Sirs,
Good day!
XXX company send you best regards!
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как грамотно на хорошем английском сказать "наша компания ХХХ свидетельствует Вам свое почтение" Есть какое-то клише?
спросили в Respect
Что означает слово "респект"?
В переводе с английского respect - уважение.
Респектабельный - заслуживающий уважения. Это
подробнее...
Что означает слово "респект"?
В переводе с английского respect - уважение.
Респектабельный - заслуживающий уважения. Это
подробнее...