высоцкий стихи читать



Автор Greenevskaya задал вопрос в разделе Средства массовой информации

Стихи Высоцкого перевели на украинский язык, специально для крымчан...Это извращение? и получил лучший ответ

Ответ от Иван Крестьянский сын[гуру]
Только что набрал в гугле, прочел. Я прекрасно знаю и русский, и украинский, но такого бреда ещё не видел. Кстати, Шевченко на русском-тоже отстой полный

Ответ от Solnishko Nevskoe[гуру]
А какой в этом смысл? Ведь все украинцы хорошо знают русский язык. Вот если бы не знали.... тогда.. . а так они и в подлиннике могут читать стихи Высоцкого. Какая-то очередная глупая блажь...

Ответ от Амелия Понд[гуру]
А Шекспир еще особенней - его надо вообще читать в оригинале, а на русском - извращение.

Ответ от Ђатьяна Борисовна[гуру]
Могу себе представить...

Ответ от Пуансеттия[гуру]
Откуда ты знаешь, что сказал бы Высоцкий? Украину он любил и был бы даже рад еслиб это случилось. И что ты имеешь против Украинского языка? Тебя не заставляют на нем говорить. Что ты всех провоцируешь?

Ответ от Ёава[гуру]
А по-моему, никакого извращения. Ведь Пушкина читают на нескольких десятках языков, что в этом плохого? Так пусть же и крымчане имеют возможность сравнить: насколько хорош Высоцкий в оригинале, или всё-таки лучше в переводе? ! А и правда:
Она была чиста, как снег зимой.
В грязь соболя - иди по ним по праву!. .
По-моему, хорошо на любом языке...

Ответ от Anatoli romanov[гуру]
А зачем это нужно, крымчане хорошо знают русский. К тому же всем известно что стихи лучше читать в подленнике. Можно было бы понять если их перевели бы на английский, но на мове они будут звучать как клоунада и ничего кроме смеха не вызовут.

Ответ от Игорь Головнёв[гуру]
Я и Пушкина видел в переводе на украинский. Идиотизм - не извращение, а неизлечимая болезнь.
Но.. .
Не слишком удивлюсь, если этот ход придумали в КГБ (ой, извините, фсб) и сейчас там "тащатся" от своей "гениальной" идейки. А то, чтобы сраный ТВЦ рассказывал))

Ответ от Болмат[гуру]
да быдло работу нашло.... какие там на хрен переводчики, они свой родной с трудом...

Ответ от Алексей Сергеев[гуру]
Высоцкий бы не плевался, просто бы посмеялся, а с переводчиком еще и горилки выпил.

Ответ от Индеец . РУ[гуру]
А я думал что "извращение" - это Украинский Черноморский флот... .
Пардон, ошибался....

Ответ от Нетудыхата Вольдемар[гуру]
ну если Высоцкого перевели на французкий, то почему бы не перевести и на украинский....

Ответ от Дерсу Узала[гуру]
Это просто безнравственность вырожденцев.

Ответ от Heidelbergerin[гуру]
Переводить можно кого угодно на любой язык. Это только Вам кажется извращением. Я например читала "Евгений Онегин" по-немецки. Неплохо сделано. Читала Бодлера по-украински. Хотя я вообще предпочитаю читать стихи в оригинале. По крайней мере немецкую, английскую и украинскую поэзию читаю всегда в оригинале. Французскую стараюсь тоже.

Ответ от НАИЧЕСТНЕЙШИЙ[гуру]
А как петь-то такие песни?
Украинский язык напевнее, не получится .

Ответ от Гера Ленин[гуру]
А зачем Шекспира на русский перевели?
И многих многих других?
А Библию зачем перевели?

Ответ от NR[гуру]
Конечно, извращение. Я вообще скептически отношусь к переводу стихов: по сути это другие стихи.

Ответ от Маруся Я[гуру]
Вообще-то стихи переводятся на другие языки, но всегда конечно теряется колорит. А тут это вообще ерунда, учитывая "незнание" крымчанами русского языка.

Ответ от Миша Кривко[активный]
РАШЕН КОЛАБАШЕН. мы не выбераем страну и их провителей.

Ответ от Ѝто,а шоб не сглазили))[гуру]
Это хуже всякого кривляния.

Ответ от AlenaAE[гуру]
а Крым причем?
там украинский язык не особо распространен.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Стихи Высоцкого перевели на украинский язык, специально для крымчан...Это извращение?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*