warandwork



War and world

Автор Поручик Брусенцов задал вопрос в разделе Общество

Роман "Война и мир" по-английски... "War and World" or "War and Peace"? Или "War and Society"? и получил лучший ответ

Ответ от Злобный Лелик[гуру]
Пожалуй, последнее.

Ответ от FILIN[гуру]
"World at War"

Ответ от Владимир Бутусов[гуру]
Первый вариант.

Ответ от Похож, но не тот[гуру]
War and People

Ответ от Наталья Панченко[гуру]
Война и общество.. . Третий вариант.

Ответ от WhisperWind[активный]
War and Peace

Ответ от Denis[мастер]
"War and peace"

Ответ от Ирина якубовская[гуру]
второй вариант,

Ответ от Ѝйвинд Гроза Фиордов[гуру]
War and Peace

Ответ от Любовь Никитина[гуру]
Слово "мiръ" (так в оригинале) означало "общество", но не любое, а связанное общими устремлениями, соборное. В отличие от слова "мир" - антоним "войны". Поскольку у Толстого в названии романа правописание по первому варианту, то в переводе должен быть английский третий вариант (Война и общество).

Ответ от Бегущая по Облакам[гуру]
2 вариант!

Ответ от Antti Iholaynen[гуру]
Поручик Ржевский отдыхает: -))

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Роман "Война и мир" по-английски... "War and World" or "War and Peace"? Или "War and Society"?
Call of Duty World at War на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Call of Duty World at War
Война и мир на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Война и мир
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*