what can i do for you перевод



Автор Ельдана Бакирова задал вопрос в разделе Лингвистика

Наиболее адекватный перевод фразы What can I do you for? И внимательнее: не FOR YOU, а YOU FOR и получил лучший ответ

Ответ от Paris[гуру]
Хотите наиболее адекватный перевод фразы What can I do you for?
Это "a sly question", перевод: Как я могу воспользоваться вами? 🙂
Стандартная фраза: "What can I do for you?" Где местоимение "you" - an indirect object. И означает она более или менее: "How can I help you?"
А в вашей фразе местоимение "you" становится the direct object и в этом трюк: )
I hope this helps!

Ответ от Быку - кнут[гуру]
Что я могу сделать для вас

Ответ от Doom2001[гуру]
Для чего я могу тебя использовать. Можно еще и так сказаль- зачем мне тебя "иметь"

Ответ от БлОндИнкА в зАкОнЕ[гуру]
на современном английском адекватного перевода нет! надо всё же FOR YOU. это очень старый, престарый сленг. так говорили.. . даже не знаю как давно. возможно уже и в живых то нет тех бабушек и дедушек, для которых этот старомодный сленг звучал, как что то крутое)) ) но в общем тогда это переводилось как - что я могу для вас сделать? всё очень просто)) ) интересно, а откуда вы это откопали???? это как динозавра найти))

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Наиболее адекватный перевод фразы What can I do you for? И внимательнее: не FOR YOU, а YOU FOR
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*