Collars перевод
Автор Анастасия Попова задал вопрос в разделе Лингвистика
Кто такие Blue-collar и White-collar? как переводятся данные слова и получил лучший ответ
Ответ от Katrindakatrin[гуру]
Синий воротник и белый воротник.
Скорее всего, имеются в виду устоявшиеся выражения и , обозначающие принадлежность преступника к госслужащим (белые воротнички/white collar) или к рабочему классу (синие воротнички/blue collar), соответственно. Цветовая градация, как можно догадаться, по цвету носимой одежды.
Ответ от Izeta[гуру]
Синий воротничок (англ. blue-collar worker) — понятие (термин), обозначающее принадлежность работника к рабочему классу, представители которого, как правило, заняты физическим трудом с почасовой оплатой
White-collar [?wa?t?k?l?] a разг. канцелярский, конторский, «чистый» ~ worker - служащий, «белый воротничок» ~ jobs - конторские должности, работа в учреждении
Синий воротничок (англ. blue-collar worker) — понятие (термин), обозначающее принадлежность работника к рабочему классу, представители которого, как правило, заняты физическим трудом с почасовой оплатой
White-collar [?wa?t?k?l?] a разг. канцелярский, конторский, «чистый» ~ worker - служащий, «белый воротничок» ~ jobs - конторские должности, работа в учреждении
Ответ от Irredentist[гуру]
на сегодняшний день так:
white-collar worker - те кто сидит в офисе ("офисный планктон") - нижний слой администраторов и специалистов.
blue-collar worker - нижний и средний производственный персонал (workers and foremen - рабочие и бригадиры, мастера, начальники низовых участков).
pink-collar worker - занятые в сфере услуг, продажах, индустрии развлечений.
эти термины, как правило, сейчас применяются только в отношении конкретного предприятия или отрасли, так как растет количество занятых, чьи трудовые обязанности содержат признаки всех трех градаций. ну вот классифицируйте по этой схеме специалиста службы поддержки пользователя небольшого предприятия, если он и железо ремонтирует, и провода тянет, и клиентам мозги вправляет и документацию ведет.
на сегодняшний день так:
white-collar worker - те кто сидит в офисе ("офисный планктон") - нижний слой администраторов и специалистов.
blue-collar worker - нижний и средний производственный персонал (workers and foremen - рабочие и бригадиры, мастера, начальники низовых участков).
pink-collar worker - занятые в сфере услуг, продажах, индустрии развлечений.
эти термины, как правило, сейчас применяются только в отношении конкретного предприятия или отрасли, так как растет количество занятых, чьи трудовые обязанности содержат признаки всех трех градаций. ну вот классифицируйте по этой схеме специалиста службы поддержки пользователя небольшого предприятия, если он и железо ремонтирует, и провода тянет, и клиентам мозги вправляет и документацию ведет.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Кто такие Blue-collar и White-collar? как переводятся данные слова