with respect to перевод



Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика

Как будет на англ. "Респект и уважуха!" ? и получил лучший ответ

Ответ от Игорь Семёнов[гуру]
Respect and uvazhuha!!! You

Ответ от **КристинА**[гуру]
Well done - и не забудь по плечу похлопать 🙂

Ответ от Mars sonin[мастер]
respect and deferences -- эдак вот можно завернуть - уважение с почтением - просто посмотрел в словаре синонимы и равнозначимые девиации ( не пугайтесь))))

Ответ от Mystikal[гуру]
по идее Respect and Respect, потому что нет таких слов в англ. языке. Будет просто Respect

Ответ от Ѐуслан[гуру]
Респект это и есть уважуха

Ответ от Пользователь удален[гуру]
Respect and uvazhuha

Ответ от Васёк[мастер]
Респект в переводе с английского означает уважение

Ответ от Shustik88[гуру]
уважение по англ. и есть respect !)))))

Ответ от Ольга Алексеева[гуру]
Респект и уважуха! - что это за выражение в русском языке? - самый что ни на есть СЛЭНГ.
А слэнг не обязан переводиться дословно, поэтому простое отфутболивание несчастного "респекта" обратно в родной ему язык не даст английского аналога нашей "крутой похвале".
А в английском слэнге тоже есть похожие выражения уважения к разным людям:
вызывающая уважение девушка- shakester
пользующийся уважением молодой человек- drooly
знак особого уважения и специальных почестей- red carpet

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет на англ. "Респект и уважуха!" ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*