Псалом 90 перевод и толкование
Автор A задал вопрос в разделе Религия, Вера
Псалом 90-й "Живые помощи" Как читать, как он есть или же от первого лица? и получил лучший ответ
Ответ от Ёергей Кузнецов[гуру]
Стоит конечно же приобрести себе псалтирникъ. На старославянском языке этот псалом чтется с особой прелестью. Но нужно всё-таки знать подробное толкование псалмов. Если старославянский (или церковнославянский) язык вами не изучен, то можно приобрести словарь старославянского языка. Эти словари продаются в любой церковной лавке.
Храни вас Господь!
Ответ от *******[гуру]
Библия для нас, я тоже молюсь псалмами и другими молитвами из библии, и своми искренне.
Библия для нас, я тоже молюсь псалмами и другими молитвами из библии, и своми искренне.
Ответ от Squinter RIP[гуру]
Пушкин "Онегин" ...Мой дядя самых честных правил.. . читать как есть или же от третьего лица? ))
Пушкин "Онегин" ...Мой дядя самых честных правил.. . читать как есть или же от третьего лица? ))
Ответ от Матвей рюмин[гуру]
Читать как есть и желательно на церковно-славянском.
Читать как есть и желательно на церковно-славянском.
Ответ от Magdalena[гуру]
Как он есть....
Как он есть....
Ответ от Ёергей Юрьевич Буянов[гуру]
Соломонова задача для царя Давида.
Соломонова задача для царя Давида.
Ответ от Делия Делия[гуру]
Псалом 90й - "ЖИВЫЙ В ПОМОЩИ Вышнего .. и т. д.. , а не живые помощи) )
Как есть, так и читайте
Псалом 90й - "ЖИВЫЙ В ПОМОЩИ Вышнего .. и т. д.. , а не живые помощи) )
Как есть, так и читайте
Ответ от Крыве Крывейта[гуру]
А вы знаете прямой перевод этого псалма с иврита??? ?
Ведь первоисточник написан на иврите, потом его перевели на греческий, а вот уже с греческого на церковно-славянский. И вот с церк. -слав. переводили на современный русский язык.
Если хотите - сверьте текст церковно-славянский с прямым переводом с иврита :::
(1) Живущий под покровом Всевышнего в тени Всемогущего обитает. (2) Скажу Г-споду: убежище мое и крепость моя – Б-г мой, на которого полагаюсь я, (3) Ибо Он спасет тебя от сети птицелова, от мора гибельного. (4) Крылом Своим Он укроет тебя и под крыльями Его найдешь убежище, щит и броня – верность Его. (5) Не устрашишься ужаса ночного, стрелы, летящей днем, (6) Мора, во мраке ходящего, чумы, похищающей в полдень. (7) Падет возле тебя тысяча, и десять тысяч – по правую руку твою: тебя не достигнет. (8) Только глазами своими смотреть будешь и возмездие нечестивым увидишь, (9) Ибо Ты, (сказал) : Г-сподь, – оплот мой, Всевышнего сделал ты обителью своей. (10) Не случится с тобой беды, и бедствие не приблизится к шатру твоему, (11) Потому что ангелам Своим Он заповедает о тебе – хранить тебя на всех путях твоих. (12) На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень нога твоя. (13) На льва и на аспида наступишь, топтать будешь льва и дракона. (14) "Ибо он возлюбил Меня, и Я избавлю его, укреплю его, ибо он узнал имя Мое. (15) Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему, с ним Я в бедствии, спасу его и прославлю его. (16) Долголетием насыщу его и дам ему увидеть спасение Мое".
А вы знаете прямой перевод этого псалма с иврита??? ?
Ведь первоисточник написан на иврите, потом его перевели на греческий, а вот уже с греческого на церковно-славянский. И вот с церк. -слав. переводили на современный русский язык.
Если хотите - сверьте текст церковно-славянский с прямым переводом с иврита :::
(1) Живущий под покровом Всевышнего в тени Всемогущего обитает. (2) Скажу Г-споду: убежище мое и крепость моя – Б-г мой, на которого полагаюсь я, (3) Ибо Он спасет тебя от сети птицелова, от мора гибельного. (4) Крылом Своим Он укроет тебя и под крыльями Его найдешь убежище, щит и броня – верность Его. (5) Не устрашишься ужаса ночного, стрелы, летящей днем, (6) Мора, во мраке ходящего, чумы, похищающей в полдень. (7) Падет возле тебя тысяча, и десять тысяч – по правую руку твою: тебя не достигнет. (8) Только глазами своими смотреть будешь и возмездие нечестивым увидишь, (9) Ибо Ты, (сказал) : Г-сподь, – оплот мой, Всевышнего сделал ты обителью своей. (10) Не случится с тобой беды, и бедствие не приблизится к шатру твоему, (11) Потому что ангелам Своим Он заповедает о тебе – хранить тебя на всех путях твоих. (12) На руках они понесут тебя, чтобы не споткнулась о камень нога твоя. (13) На льва и на аспида наступишь, топтать будешь льва и дракона. (14) "Ибо он возлюбил Меня, и Я избавлю его, укреплю его, ибо он узнал имя Мое. (15) Он воззовет ко Мне, и Я отвечу ему, с ним Я в бедствии, спасу его и прославлю его. (16) Долголетием насыщу его и дам ему увидеть спасение Мое".
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Псалом 90-й "Живые помощи" Как читать, как он есть или же от первого лица?