Автор Alina *Mish* Makarova задал вопрос в разделе Лингвистика
как грамотно (!) перевести на латынь знаменитую фразу \"мы с тобой одной крови, ты и я\"? и получил лучший ответ
Ответ от Абсолютный[гуру]
Для начала обратимся к первоисточнику. У Киплинга фраза, которую якобы используют все охотники по духу, звучит так: We be of one blood, ye and I (The Jungle Book (1894), Kaa\'s hunting). Устаревшее \"we be\" эквивалентно современному \"let us be\" или \"let\'s be\". Let us be of one blood = Simus una sanguis, ego et tu (глагол \"esse\" в форме первого лица множественного числа Conjuctivi hortativi, выражающего побуждение к действию = Да будем же) . Отталкиваясь от грамматики, предлагаемый вариант на латинском можно перевести как \"да будем же одной кровью, я и ты\".
гугл переводчик в помощь
Et eodem sanguine sumus
Nos tecum unus sanguis sumus, tu et ego