я и ты одной крови



Автор Alina *Mish* Makarova задал вопрос в разделе Лингвистика

как грамотно (!) перевести на латынь знаменитую фразу \"мы с тобой одной крови, ты и я\"? и получил лучший ответ

Ответ от Абсолютный[гуру]
Для начала обратимся к первоисточнику. У Киплинга фраза, которую якобы используют все охотники по духу, звучит так: We be of one blood, ye and I (The Jungle Book (1894), Kaa\'s hunting). Устаревшее \"we be\" эквивалентно современному \"let us be\" или \"let\'s be\". Let us be of one blood = Simus una sanguis, ego et tu (глагол \"esse\" в форме первого лица множественного числа Conjuctivi hortativi, выражающего побуждение к действию = Да будем же) . Отталкиваясь от грамматики, предлагаемый вариант на латинском можно перевести как \"да будем же одной кровью, я и ты\".

Ответ от MrSmileTV 00[активный]
гугл переводчик в помощь

Ответ от сергей зиновьев[гуру]
Et eodem sanguine sumus

Ответ от ???????? ????[гуру]
Nos tecum unus sanguis sumus, tu et ego

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как грамотно (!) перевести на латынь знаменитую фразу \"мы с тобой одной крови, ты и я\"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*