я не про это



Автор Bruno Santos задал вопрос в разделе Лингвистика

Я американец и изучаю русский язык - Вопрос - "Я не говорю про это" и " Я не имею в виду это"...смысль одинаково? и получил лучший ответ

Ответ от Буквоед[гуру]
Нет, но по смыслу близко. Однако, приведенные Вами выражения немного некорректны, особенно первое. Я не помню, чтобы я когда-то его слышал, хотя смысл мне понятен. По-английски можно было бы сказать: "It's not perfect Russian".
Поэтому я поправлю Ваши выражения:
        я говорю (говорил) не об этом
и
        я имею (имел) в виду не это
—  теперь акцент отрицания на объекте, и вот эти выражения действительно близки. Второе выражение, кроме того, что произносящий его утверждает, что собеседник его неверно понял, еще и означает признание нечеткости изложения какой-то мысли. Упрощенно можно считать, что за этими выражениями стоит следующее:
        я говорил не об этом =>
                ты не хочешь меня понять
        или
                перестань прикидываться дурачком
        я имел в виду не это =>
                ты не смог меня понять
        или
                наверное, я неточно выразил свою мысль и готов попытаться снова высказать ее, другими словами
Русский язык богат альтернативными формами, и все они имеют смысловые отличия, иногда такие тонкие, что не каждый носитель языка сможет их объяснить.  

Ответ от Платон Шубин[гуру]
почти да 98%

Ответ от Naran ceceg[гуру]
разный смысл. не говорить про это-значит вообще не говорить о данном факте. не иметь ввиду это-значит предложение имеет двойной смысл, то есть вас могут понять двойственно. поэтому вы поясняете-я не имею ввиду это

Ответ от Булат 1[гуру]
To say и to mean - смысл разный, конечно

Ответ от Dr. Helmut[гуру]
Нет конечно
Например:
Любишь пирожки?
"Я не говорю про это"
Ты просто не говоришь про них.. .
а если говоришь женщине: "Пойдем попрыгаем у меня дома, через скакалку", а она в ответ, ты серьезно?
"Я не имею в виду это" и тут становится понятно, о чем ты!

Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
"Я говорю не об этом" - я так скажу, когда чувствую, что собеседник не вполне понимает, о чем я говорю, т. е. какова тема разговора.
"Я говорю не об этом" - when my companion doesn't understand exactly the theme of my talking.
"Я не имею в виду это" - так скажу, когда вижу, что собеседник ошибочно считает, что в моих словах есть какой-то скрытый смысл.
"Я не имею в виду это" - when my companion thinks that I mean something, that I really have not meant.
Sorry for my English.

Ответ от Sagitta[гуру]
А по -моему, одинаково. "Вы хотите сказать, что я вас обманываю? - Я про это не говорю/Я не имею это в виду. Одно и то же.

Ответ от Катя[активный]
Бруно, Во-первых будет правильнее__ Я не говорю (о чем? ) об этом__. Я не имею в виду, что это.. .
Ну а так, все правильно тебе подсказали мои соотечественники)

Ответ от Igor Garin[гуру]
Привет, Бруно) ) Тут тебе всё правильно написали. Но я бы сказал короче: "я не говорю про это" - это вообще не по-русски. Где ты нашёл эту фразу? Забудь её. Ну, а смысл второй фразы, я вижу, ты понимаешь. Кстати, можно вопрос? Зачем тебе русский язык? Ответь, если не лень))

Ответ от Taija[гуру]
i don't speak/talk/say about this и i don't mean this....разница есть.
смысл-то, конечно, схож. но. если вам принципиально важен акцент "говорите" вы или "имеете в виду", то нужно и употреблять глагол в соответствии с акцентом.
а если важно подчеркнуть, что вы конкретно не имеете в виду "это", о чём вы говорите, то и, собственно, разницы нет, что именно употребить.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Я американец и изучаю русский язык - Вопрос - "Я не говорю про это" и " Я не имею в виду это"...смысль одинаково?
Это не про меня на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Это не про меня
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*