Thou art перевод
Автор Игорь задал вопрос в разделе Лингвистика
У Шекспира я прочёл "Thou Art Mine" как это переводится ? и получил лучший ответ
Ответ от НаОтветах[гуру]
Вы Художественный Источник
Ответ от Olga Bauer[гуру]
You are mine - ты моя (мой? ) (староангл. яз.)
You are mine - ты моя (мой? ) (староангл. яз.)
Ответ от Guzal[новичек]
Вообще дословно " ты с разминированием" Уж не знаю, что там Шекспир имел ввиду...
Вообще дословно " ты с разминированием" Уж не знаю, что там Шекспир имел ввиду...
Ответ от Мария Лыкова[активный]
Версия 1: Ты кладезь исскуства
Версия 2: Хотя исскуство мина
Какая правильная - незнаю 🙂
Версия 1: Ты кладезь исскуства
Версия 2: Хотя исскуство мина
Какая правильная - незнаю 🙂
Ответ от Белла[эксперт]
это искусство моё
это искусство моё
Ответ от Leonid[гуру]
Ты моя.
Art - это устаревшая ныне форма глагола to be в ЕДИНСТВЕННОМ числе. Равно как и thou - это "ты", то есть отсутствующая в современном английском форма единственного числа. Так что thou art в переводе на современный английский эквивалентно you are.
Ты моя.
Art - это устаревшая ныне форма глагола to be в ЕДИНСТВЕННОМ числе. Равно как и thou - это "ты", то есть отсутствующая в современном английском форма единственного числа. Так что thou art в переводе на современный английский эквивалентно you are.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: У Шекспира я прочёл "Thou Art Mine" как это переводится ?