you bet перевод



Автор Nasled64 ivanov задал вопрос в разделе Лингвистика

Как перевести: "More than meets the eye? You bet your ass." ? и получил лучший ответ

Ответ от Данил Дюжев[активный]
Больше чем кажутся на первый взгляд, Вы ставите задницу

Ответ от Јарик[гуру]
Вот правильный смысловой перевод:
"Больше, чем кажется на первый взгляд? Ты уверен? "
Если вы делаете письменный перевод худ. лит-ры, то далее можно стилистически изменить текст так, чтобы он соответствовал стилистике автора.
Например: " Там че-то особенное? Ты не гонишь? "

Ответ от Виктор Адаменя[гуру]
Чувак, ты Проиграл ты свое "счастье"!
More then meet se[th]e Ye -
Это не похоже на вопросительное предложение, скорее всего вопросом обозначен некий символ, который не смогли перекодировать.
Вопросительное предложение было бы следующим
Do You meet the eye?
Или
Does the eye meet?

Ответ от Evgeny Rozantsev[гуру]
Лучше, чем с глазу на глаз - только в жопу

Ответ от EinShtein[гуру]
Что-то наподобие устойчивого выражения: "Лучше чем кажется на первый взгляд? Ещё бы, бл*!"

Ответ от Кристина[новичек]
больше чем кажется на первый взгляд. вы ставите задницу.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как перевести: "More than meets the eye? You bet your ass." ?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*