tube перевод



Youtube перевод

Автор Игорь Цветков задал вопрос в разделе Интернет

как переводится youtube, "вы трубка" или "вы метро" так что ли получается или как??? и получил лучший ответ

Ответ от Sergey[гуру]
Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself».
Другая версия: если слово стоит на втором месте в предложении, то это сказуемое. Таким образом, «Ю Тьюб» означает дословно — «ты помещаешь что-то в телевизор» , то есть ты транслируешь передачи как заправский Костя Эрнст. Алсо, разговорное значение глагола to tube — не справиться с чем-либо, так что сабж можно перевести и как «ты слил» , «ты в пролёте» … При некотором художественном переосмыслении на ум ещё приходит «тынескоп» . Короче, уже из названия сервиса мунспикер-кун извлечёт сотни лулзов.

Ответ от Ёаша Королёв[новичек]
вроде бы переводится так: ТЫ (или вы) ПРОБКА

Ответ от Алиса Неволина[новичек]
вроде вы телевизор

Ответ от Kate Ostanina[новичек]
Я думаю, что переводится как-твоё телевидение)
Потому что, на YouTube снимают разные видосы, это подтверждает то, что там разные каналы.
То есть YouTube-это канал с разными каналами))

Ответ от Ёергей Акулов[активный]
вы трубка

Ответ от Елена Швецова[новичек]
Сейчас я всё обьясню, в английском языке необязательно переводить слова, потому-что они имеют разные значения...

Ответ от Mortimor[новичек]
Ты сливаешь - ты вещаешь! Именно это имеется ввиду

Ответ от Лиза Саликова[новичек]
ай я яй переводиться как : Ты телевиденье

Ответ от Андрей Башкиров[новичек]
youtube переводится как "ТЫ ТУП"

Ответ от RED STAR FOREVER[новичек]
Как самый разумный "ТЫ ВЕЩАЕШЬ" по той "трубе" которая на сленге ТЕЛИК. Труба Выхлоп короче, короче там всё как пылесос собирает и выхлоп в трубу. Короче ВЫХЛОП это и есть Ю ТЬЮБ! Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself». Короче труба тебе! Чё не всосал ещё?))

Ответ от Xaron Monolit (MNL)[новичек]
колено

Ответ от Ѐената мирошникова[новичек]
у моей подруги есть другая версия: ты труба в смысле ты всасываешь в себя информацию как сифон (труба такая у раковины).

Ответ от я евочка я евочка[новичек]
Название «YouTube» содержит игру слов. «U-tube» в переводе с американского означает «колено» — трубу в виде буквы U, канализационный отстойник, кривая труба под раковиной, которую видно, если открыть дверцу шкафа под мойкой [2][3]. Вообще, Tube называют телевизор из-за наличия в нём электронно-лучевой трубки. Хоть сейчас старые-добрые кинескопы вытесняются ЖК, название остаётся. Таким образом получаем «Ты — сам себе телевизор с помоечным каналом» , что соотносится с тематикой сайта, логотипом и лозунгом «Broadcast Yourself».
Другая версия: если слово стоит на втором месте в предложении, то это сказуемое. Таким образом, «Ю Тьюб» означает дословно — «ты помещаешь что-то в телевизор» , то есть ты транслируешь передачи как заправский Костя Эрнст. Алсо, разговорное значение глагола to tube — не справиться с чем-либо, так что сабж можно перевести и как «ты слил» , «ты в пролёте» … При некотором художественном переосмыслении на ум ещё приходит «тынескоп» . Короче, уже из названия сервиса мунспикер-кун извлечёт сотни лулзов.

Ответ от Ђимур Кондратьев[новичек]
1) трубка
2) труба
3) метро
4) тюбик
5) лампа
6) туба
7) электронная лампа
8) телевидение
9) метрополитен
10) подземка
11) камера шины
12) туннель подземной железной дороги
13) электронно-лучевая трубка

Ответ от Жасулан™[активный]
меня поражает ваше не знание английского словосочетание You Tube имеет единственный перевод -Ты труба см толковый словарь Эрнесто Гальзенгио.

Ответ от Екатерина Киселева[новичек]
Ты выкладываешь или кладешь, что-то в телевизор. (Как-то так!)

Ответ от Игорь горовенко[новичек]
А мне кажется что это переводится как тебе труба

Ответ от Maistenok[гуру]
если после местоимения нет присущего ему глагола (am are is) то следующее слово если даже в словарях есть только как существительное всё равно не СУЩЕСВИТЕЛЬНОЕ, а скорее всего какой либо сленговый ГЛАГОЛ.
You Tube - певревести как "ты телик" способен только не носитель англ. языка - причем не совсем грамотный, далеко НЕ.... Поскольку проект более чем английского (амер) происхождения то перевод YOU TUBE - как самый разумный "ТЫ ВЕЩАЕШЬ" по той "трубе" которая на сленге ТЕЛИК.

Ответ от Кот Мару[гуру]
Никак не переводится.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится youtube, "вы трубка" или "вы метро" так что ли получается или как???
YouTube на Википедии
Посмотрите статью на википедии про YouTube
Обсуждение YouTube Архив 2013–2014 на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Обсуждение YouTube Архив 2013–2014
Однажды в России на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Однажды в России
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*