забота перевод



я о тебе забочусь

Автор Карен Гуюмджян задал вопрос в разделе Философия

есть "золотое правило" заботься о партнёре, и сайт будет заботиться о тебе, я забочусь, когда получу я заботу о себе? и получил лучший ответ

Ответ от Владимир Поболь[гуру]
когда это поймет Господь и подзаботные.. .
ЗАБОТА ЭдипО, как мне слово каждое твоеТревожит душу и смущает сердце! ИокастаКакой себя терзаешь ты заботой? Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Неоптолем Я радуюсь, что ты остался жив И боль утихла, - я терял надежду: Так был ужасен вид твоих мучений! 900 Казалось мне: уж нет тебя в живых. Теперь вставай. А хочешь - эти люди Снесут тебя: им труд любой не в тягость, Коль это общий - твой и мой приказ. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ФИЛОКТЕТТрагедия
ЗАБОТА ЭдипНет, говори при всех: о них печалюсьСильнее, чем о собственной душе. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Бледное утро уж смотрит в окошко. Плача, тоскуя, любя, Ты утомилась.. . Вздремни-ка немножко - Я посижу за тебя. Арсений Голенищев-Кутузов 1875 СМЕРТЬ КОЛЫБЕЛЬНАЯ
ЗАБОТА Ступай зови да делай, что приказано. Об остальном пусть боги позаботятся. Кормилица Ну, что ж, пойду и слов твоих послушаюсь. Да ниспошлют нам боги все, что к лучшему. Эсхил. Перевод С. Апта ЖЕРТВА У ГРОБА
ЗАБОТА - Ква-ква-ква! Какой он глупый! Вот нашел себе заботу, Почему не ходят палки! Есть же умные вопросы: "Скоро ли начнется дождик? Где найти побольше тины? Чем набить сегодня пузо? " Ты бы вот над чем подумал, Глупый маленький Зайчонок! Борис Заходер ПОЧЕМУ ДЕРЕВЬЯ НЕ ХОДЯТ
ЗАБОТА Значит, за дело бодрей, Значит, работай, работай, Вечно наполни заботой Краткость дарованных дней! Сергей Синегуб Между 1873 и 1878 ПЕСНЯПосвящ. Д. А. К<леменцу>Есть голова на плечах,
ЗАБОТА Что, грея соломкою сельской Семейство Орфеев лесных, Шлет в лиственной почке апрельской Мир новый, волшебный для них; Виктор Гюго. 1856 Перевод Владимира Бенедиктова ЧТО СЛАВА?
ЗАБОТА Все делал я, заботясь о тебе (Тебе, бесценная, тебе, о дочь!), Но ты не ведаешь, кто ты, не знаешь, Откуда я. Я для тебя не больше, Как Просперо, пещеры жалкой житель И бедный твой отец. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина 1936 БУРЯ
ЗАБОТА Кто мне припомнил, как в холодном поле, Полузамерзшие, лежали мы, И он меня закрыл своей одеждой, А сам, больной, полунагим остался Под леденящим сводом темной ночи? Уильям Шекспир. Перевод А. В. Дружинина КОРОЛЬ РИЧАРД III
ЗАБОТА Хор 150 Давнишнюю ты воскресил заботу - Всегда радеть о выгоде твоей. Теперь скажи одно: Где пустынника дом найти, Где блуждает стопа его? Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ЗАБОТА ЭдипМолю тебя, раз ты мой страх рассеял, Мне - гнусному - явившись столь прекрасным, Послушай.. . о тебе забочусь я. Софокл. Перевод С. В. Шервинского ЦАРЬ ЭДИП
ЗАБОТА Я охраняю род их. Детям их На пользу будет их пример; быть может, Упадок прекратится. И, как средство Единое, я взял жестокий бич, Чтоб добродетель разбудить, в которой\

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: есть "золотое правило" заботься о партнёре, и сайт будет заботиться о тебе, я забочусь, когда получу я заботу о себе?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*