Автор Lena vusiatitskaia задал вопрос в разделе Лингвистика
как это перевести на английский? и получил лучший ответ
Ответ от Tyroesse[гуру]
would you like to meet the sunset on a peaceful/quiet seashore with me?
Ответ от Кирилл Воронин[новичек]
Would you like to meet the sunset on a peacefull seashore with me?А предыдущий ответ несовсем правильный:peacefuLL- как видите с двумя эльками пишется,и quiet сдесь, для данной фразы и ее смысла совсем не подходит...;)
Would you like to meet the sunset on a peacefull seashore with me?А предыдущий ответ несовсем правильный:peacefuLL- как видите с двумя эльками пишется,и quiet сдесь, для данной фразы и ее смысла совсем не подходит...;)
Ответ от Leonid[гуру]
Would you like to SEE the sunset on a quiet seashore with me?это только по-русски можно сказать "стретить закат". По-английски закат можно НАБЛЮДАТЬ. Поэтому правильно будет see the sunset, или на крайняк watch the sunset (но это даже по-английски кор
Would you like to SEE the sunset on a quiet seashore with me?это только по-русски можно сказать "стретить закат". По-английски закат можно НАБЛЮДАТЬ. Поэтому правильно будет see the sunset, или на крайняк watch the sunset (но это даже по-английски кор
Ответ от Nurlan[новичек]
Would you like to meet with me sunset on a quiet beach?
Would you like to meet with me sunset on a quiet beach?