Автор Евгений задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести на английский "Она могла заставить его убрать в квартире. " ? Какой перевод будет наиболее корректен? и получил лучший ответ
Ответ от Елена Хлопенко[гуру]
После глагола MAKE употребляется BARE Infinitive, то есть БЕЗ частицы TO
She could make him do the flat.
Для "убрать квартиру" вариантов масса:
do the apartment (flat), clean the flat, tidy the flat up, to clean up, to tidy up
И ещё содин момент: если могла его заставить, но так и не заставила - упустила такую возможность, то есть могла, но НЕ сделала, то после модального глагола COULD, нужен перфектный инфинитив - Perfect Infinitive
She could have made him do the flat.
Елена Хлопенко
Гений
(82684)
Вы путаете разные вещи - инфинитивы и видо-временные формы глагола. Перфектный инфинитив показывает отнесённость к прошлому - раз. Второе - после некоторых модальных глаголов (Should, could) говорит о том, что действие не совершилось.
Не может быть НИКАКИ времён (вообще никаких) после модальных глаголов, поэтому ни Рast Сontinuous, ни Past Perfect Continuous здесь ни при чём.
She could make him to do the flat.
She could force him to clean the appartment.
She could make him to clean up his flat.