зелёнка по латыни



Зеленка на латыни

Автор Мирослав Воеводин задал вопрос в разделе Лингвистика

Как будет "зелёнка" (медицина) на английском языке? и получил лучший ответ

Ответ от Red[гуру]
Так что если не принципиально можно и не конкретизировать, я думаю - a skin antiseptic
Из Педивикии:
Brilliant Green (Malachite green G, Emerald green, Solid green JJO, Diamond green G, Aniline green, Benzaldehyde green, Fast green J) is a triarylmethane dye. Its formula is C27H34O4N2S. Its CAS number is 633-03-4.
In Eastern Europe and Russia (and formerly the USSR) the dilute alcoholic solution of Brilliant Green is sold as a topical antiseptic, also known under a Latin name Viridis nitentis spirituosa and a Russian name зелёнка [zelyonka].
Brilliant Green is effective against gram-positive bacteria. The main advantage of Brilliant Green over the more common antiseptics such as Iodine is that it does not irritate mucous membranes. Therefore it is often used to treat infections of the eye, tongue sores and sinus infections. Brilliant green induces vomiting when swallowed and toxic when ingested.

Ответ от Марина Ежова[новичек]
Blakstonia

Ответ от Ласковый КотЭ[гуру]
Brilliant Green

Ответ от Aka Diesel[гуру]
Бриллиантовый зелёный — синтетический анилиновый краситель трифенилметанового ряда, в России в основном используется в качестве антисептического лекарственного средства (в США и Европейском союзе в качестве антисептика не применяется) .
То есть и соответствующего перевода нет. Blakstonia - это неупотребимое словечко из словарей, которое никто не применяет.
На латыни это Viridis nitentis.
Также входит в составе других антисептических препаратов, например, жидкости Новикова (Liquor Novicovi)
Применяется на постсоветском пространстве как антисептическое средство, где широко известен под разговорным названием зелёнка.

Ответ от Всегда[гуру]
На аглицком нет. На латыне ищите.

Ответ от Просто Сво[гуру]
А у них там нет зелёнки... Считают неэтстетичным и мажутся антибиотиками. Ею в основном в России пользуются и в странах бывшего СССР.
А латинское название -Brilliant green

Ответ от Mark Shor[гуру]
Как уже писали выше, есть только латинское название, а английского названия нет, поскольку в англоязычных странах этот антисептик не применялся.
Немного похожее по свойствам, что применялось раньше так, как у нас зелёнка - Mercurochrome, но цвет там не зеленый, а красный.

Ответ от Ѐеальный (в Иллюзии)[гуру]
tetraethyl-diamino-triphenyl-carbohydride sulphate

Ответ от Larisa Teplova[эксперт]
(антисептик) brilliant green (antiseptic) или brilliant [ethyl] green

Ответ от Dima semko[активный]
википедия

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет "зелёнка" (медицина) на английском языке?
Бриллиантовый зелёный на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Бриллиантовый зелёный
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*