Автор Оля Маркевич задал вопрос в разделе Литература
помогите, пожалуйста, найти какое-нибудь сообщение на тему "Жуковский, как переводчик". и получил лучший ответ
Ответ от Оксана Шерина[гуру]
В начале 1842 Жуковский приступает к переводу «Одиссеи» . В печати первый том «Одиссеи» вышел в 1848, второй — в 1849.
Василий Жуковский — С его элегии «Сельское кладбище» (из Грея) отсчитывают начало русского поэтического перевода. Эпохальные переводы баллад Шиллера («Рыцарь Токенбург») , Гёте («Лесной царь») , Цедлица («Ночной смотр») , и, наконец, поэмы Байрона «Шильонский узник» . «Людмила» и «Светлана» , вольные переводы баллады Бюргера «Ленора» , вызвали бурную полемику между классицистами и романтиками. Также переложил «Слово о полку Игореве» , перевел «Наль и Дамаянти» (из «Махабхараты») ; Фирдоуси, «Рустем и Зораб» (из «Шахнаме») , «Одиссею» Гомера и «Новый Завет».
Жуковский Василий Андреевич (1783-1852) — русский поэт, переводчик, один из основоположников русского романтизма. Родился 29 января (9 февраля) 1783 в селе Мишинском, что на стыке трех губерний — Орловской, Тульской и Калужской. По своему рождению Жуковский был незаконнорожденным: его отец, богатый помещик Афанасий Иванович Бунин, когда-то взял в дом пленную турчанку Сальху, которая и стала матерью будущего поэта. Фамилию свою ребенок получил от жившего в имении бедного дворянина Андрея Ивановича Жуковского, который по просьбе Бунина стал крестным отцом ребенка и затем его усыновил.