Автор Забанен задал вопрос в разделе Религия, Вера
1 Тимофею 3:16 - почему такая разница в переводе? Какой из них правильный? и получил лучший ответ
Ответ от Aragorn[гуру]
Среди процитированных вами переводов наиболее качественный NASB, из словянский переводов - перевод Ивана Огиенко
Ответ от Байстрюк[гуру]
Каждый переводит как ему выгодно.
Каждый переводит как ему выгодно.
Ответ от Lion gorogotskiy[гуру]
Библия неавторитет в любом переводе!
Библия неавторитет в любом переводе!
Ответ от Alexandr Sysoev[гуру]
Этим ещё лишний раз доказывается, что авторитет Библии не может быть выше авторитета Церкви.
Этим ещё лишний раз доказывается, что авторитет Библии не может быть выше авторитета Церкви.
Ответ от Crystal[гуру]
3:16 И безусловно, велика тайна благочестия: Тот, кто был явлен в плоти, Оправдан в Духе, Увиден ангелами, Проповедан среди народов, Принят верой в мире, Вознесён в славе.
Восстановительный перевод Нового Завета.
Вы сравните 1Тим 1:3-4
СИНОДАЛЬНЫЙ. 3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЙ. 1:3 Как я и увещевал тебя, когда отправлялся в Македонию, остаться в Эфесе, чтобы ты повелевал некоторым не учить иному
1:4 И не внимать мифам и бесконечным родословиям, которые производят споры, а не Божье домостроительство, которое в вере.
3:16 И безусловно, велика тайна благочестия: Тот, кто был явлен в плоти, Оправдан в Духе, Увиден ангелами, Проповедан среди народов, Принят верой в мире, Вознесён в славе.
Восстановительный перевод Нового Завета.
Вы сравните 1Тим 1:3-4
СИНОДАЛЬНЫЙ. 3 Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
ВОССТАНОВИТЕЛЬНЫЙ. 1:3 Как я и увещевал тебя, когда отправлялся в Македонию, остаться в Эфесе, чтобы ты повелевал некоторым не учить иному
1:4 И не внимать мифам и бесконечным родословиям, которые производят споры, а не Божье домостроительство, которое в вере.
Ответ от Олег[гуру]
вся библия белыми нитками шита. .
Одно слово измени в предложении и меняется полностью весь смысл!
вся библия белыми нитками шита. .
Одно слово измени в предложении и меняется полностью весь смысл!
Ответ от Александр Пылипюк[гуру]
1 Тимофею 4:16 продолжайте в таком духе и вам откроется удачи Вам
1 Тимофею 4:16 продолжайте в таком духе и вам откроется удачи Вам
Ответ от Washburn[гуру]
а какой же перевод всетаки правильный для Колосянам 1:16 ?
и только в ПНМ "Посредством его сотворено всё остальное... "
а какой же перевод всетаки правильный для Колосянам 1:16 ?
и только в ПНМ "Посредством его сотворено всё остальное... "
Ответ от Art Sool .[гуру]
как видите синодальный перевод верен.
как видите синодальный перевод верен.
Ответ от Ёергей Логинов[эксперт]
Из Христова чеканного слова, сделали кучку звериных понятий.
Из Христова чеканного слова, сделали кучку звериных понятий.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: 1 Тимофею 3:16 - почему такая разница в переводе? Какой из них правильный?