Автор Fox (i) задал вопрос в разделе Образование
нужен стих о природе на немецком языке ( С ПЕРЕВОДОМ)!!! и получил лучший ответ
Ответ от Avto Otvetchik[гуру]
Из Гёте:
Über allen Gipfeln
Ist Ruh'
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest Du auch.
Перевод Лермонтова:
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.
Источник: http://rus.1september.ru/2001/13/6_12.htm
Ответ от Violator[гуру]
Schwarzen katzen
katzen kratzen
kratzen schwarzen katzen? Чёрные кошки, кошки царапаются, царапаются ли чёрные кошки?
Schwarzen katzen
katzen kratzen
kratzen schwarzen katzen? Чёрные кошки, кошки царапаются, царапаются ли чёрные кошки?
Ответ от роЛЛочка[активный]
скачай переводчик немецкого я зыка и стих потом перепиши в переводчик и он тебе всё переведёт
скачай переводчик немецкого я зыка и стих потом перепиши в переводчик и он тебе всё переведёт
Ответ от Alex@[гуру]
ссылка
Пиши на здоровье.
ссылка
Пиши на здоровье.
Ответ от Mila[гуру]
Снаружи вьюга мечется
И все заносит в лоск.
Засыпана газетчица
И заметен киоск.
На нашей долгой бытности
Казалось нам не раз,
Что снег идет из скрытности
И для отвода глаз.
Утайщик нераскаянный, -
Под белой бахромой
Как часто вас с окраины
Он разводил домой!
Все в белых хлопьях скроется,
Залепит снегом взор, -
На ощупь, как пропоица,
Проходит тень во двор.
Движения поспешные:
Наверное, опять
Кому-то что-то грешное
Приходится скрывать.
************перевод************
Außen trägt das Schneegestöber мечется Und aller in den Glanz ein. Ist газетчица verschüttet Eben es ist der Kiosk gefegt(bemerkenswert). Auf unserer langen Zeit Schien es uns mehrmals, Dass der Schnee aus der Verschlossenheit Und für die Ableitung des Auges geht. , -Unter der weißen Franse Wie ist Sie vom Rand(Grenzgebiet) Er häufig züchtete(hinführte) nach Hause! Aller in weiß хлопьях wird verborgen werden, vom Schnee den Blick, - Durch Befühlen, wie пропоица, den Schatten in den Hof Geht(Stattfindet). Die Bewegungen eilig: Wahrscheinlich, wieder Muss jemand etwas sündhaft verbergen.
Снаружи вьюга мечется
И все заносит в лоск.
Засыпана газетчица
И заметен киоск.
На нашей долгой бытности
Казалось нам не раз,
Что снег идет из скрытности
И для отвода глаз.
Утайщик нераскаянный, -
Под белой бахромой
Как часто вас с окраины
Он разводил домой!
Все в белых хлопьях скроется,
Залепит снегом взор, -
На ощупь, как пропоица,
Проходит тень во двор.
Движения поспешные:
Наверное, опять
Кому-то что-то грешное
Приходится скрывать.
************перевод************
Außen trägt das Schneegestöber мечется Und aller in den Glanz ein. Ist газетчица verschüttet Eben es ist der Kiosk gefegt(bemerkenswert). Auf unserer langen Zeit Schien es uns mehrmals, Dass der Schnee aus der Verschlossenheit Und für die Ableitung des Auges geht. , -Unter der weißen Franse Wie ist Sie vom Rand(Grenzgebiet) Er häufig züchtete(hinführte) nach Hause! Aller in weiß хлопьях wird verborgen werden, vom Schnee den Blick, - Durch Befühlen, wie пропоица, den Schatten in den Hof Geht(Stattfindet). Die Bewegungen eilig: Wahrscheinlich, wieder Muss jemand etwas sündhaft verbergen.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: нужен стих о природе на немецком языке ( С ПЕРЕВОДОМ)!!!
спросили в Echo Night
Нужен детский стих на немецком языке из 8 строчек. Можно без перевода. Спасибо. Жду!
Ich ging im Wald
So fur mich hin
Und nicht zu suchen
Das war mein Sinn
Im Schatten
подробнее...
Нужен детский стих на немецком языке из 8 строчек. Можно без перевода. Спасибо. Жду!
Ich ging im Wald
So fur mich hin
Und nicht zu suchen
Das war mein Sinn
Im Schatten
подробнее...
подскажите, пожалуйста, стихи немецких поэтов (18-19 века) , которые по размеру не превышают двух четверостиший ?
Два замечательные стихотворения Гете:
НОЧНЫЕ ПЕСНИ ПУТНИКА
1
Ты, что с
подробнее...
спросили в 1782 год
Что за король?
Лесной царь, Король Эльфов, Король Ольши или Король Ольхи (нем. Der Erlkönig) — баллада
подробнее...
Что за король?
Лесной царь, Король Эльфов, Король Ольши или Король Ольхи (нем. Der Erlkönig) — баллада
подробнее...
Где найти в оригинале (на немецком) стихотворение Иоганна Гете "Помню, как она глядела... "?
Помню, как она глядела -
Помню губы, руки, грудь -
Сердце помнит - помнит тело
Не
подробнее...
спросили в FAdeL
Нужно перевести с немецкого на русский.
Сначала устраним опечатки.
Der Liederkönig Franz Schubert.
Franz
подробнее...
Нужно перевести с немецкого на русский.
Сначала устраним опечатки.
Der Liederkönig Franz Schubert.
Franz
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
спросили в Фон
Мне нужно краткую биографию Йогонна Вольфганга фон Гете...
ГЁТЕ, ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ФОН (Goethe, Johann Wolfgang von) (1749–1832), крупнейший поэт и
подробнее...
Мне нужно краткую биографию Йогонна Вольфганга фон Гете...
ГЁТЕ, ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ФОН (Goethe, Johann Wolfgang von) (1749–1832), крупнейший поэт и
подробнее...
спросили в Другое Память
Сочинение на тему "память"
"Память- это сложный психический процесс, способность мозга хранить и воспроизводить информацию.
подробнее...
Сочинение на тему "память"
"Память- это сложный психический процесс, способность мозга хранить и воспроизводить информацию.
подробнее...
Томас Элиот "Суини среди соловьев". Помогите найти анализ стиха, или кому не сложно можете написать? Заранее спасибо!
Его пытаются соблазнить две особы, вероятно, легкого поведения: некая дама в испанской накидке и
подробнее...
кто знает анализ стиха "где гнутся над омутом лозы"
В стихотворении А. К. Толстого « Где гнутся над омутом лозы » говорится о погожем летнем дне у
подробнее...
История написания баллады лесной царь. Кто знает помогите пожалуйста
«Лесной царь», «Король Эльфов», «Король Ольши» или «Король Ольхи» (нем. Der Erlkönig) — баллада
подробнее...
Откуда у цветка незабудки название?
Незабудки — пять лепестков незабудки напоминают о пяти чувствах, дарованных человеку, и о пяти
подробнее...
спросили в 1749 год
литература
Иоганн Вольфганг фон Гёте (нем. Johann Wolfgang von Goethe немецкое произношение имени (info); 28
подробнее...
литература
Иоганн Вольфганг фон Гёте (нем. Johann Wolfgang von Goethe немецкое произношение имени (info); 28
подробнее...