Mother faka
Автор Катя •••DeLiRiOuS••• задал вопрос в разделе Интернет
как переводится mother fucker? и получил лучший ответ
Ответ от SERZH[гуру]
Еп твою мать - если перевести на русский)
Ответ от Екатерина Широкова[гуру]
оо это плохо)
оо это плохо)
Ответ от Добрый Котег[гуру]
Хулиганское слово, рано тебе ещё знать это)) А ващет это муж мамы))
Хулиганское слово, рано тебе ещё знать это)) А ващет это муж мамы))
Ответ от Јтык Стрелковский[новичек]
а ты не знаешь?
а ты не знаешь?
Ответ от Џ[активный]
Я бы написал все варианты (учитывая в каком контексте используется) да воспитание не позволяет. хотя Ирини Х-С написала одно из значений.
Я бы написал все варианты (учитывая в каком контексте используется) да воспитание не позволяет. хотя Ирини Х-С написала одно из значений.
Ответ от Ален[эксперт]
Ёбанная мать.
Ёбанная мать.
Ответ от сёрёга пищемуха[мастер]
а по моему мамоеб
а по моему мамоеб
Ответ от Лиза И[активный]
В дословном переводе - "тот, кто трахает свою маму"; вообще же используется в качестве "универсального" ругательства со значением "нехороший человек, негодяй, мерзавец". Точного аналога в русском языке нет, но чаще всего переводят как "ублюдок".
Иногда применяется и в отношении неодушевленных предметов/явлений как крайне негативная характеристика чего-л., e. g. "War is a motherfucker" (ср.: "Karma is a bitch", "Life can be a real bastard", etc.),
особенно в сочетании "like a motherfucker" (для подчеркивания крайней степени чего-л., чаще всего негативного):
I jammed my finger in the door yesterday. It hurt like a motherfucker.
В последнем случае сопоставимо с используемыми в аналогичном качестве оборотами типа "как мразь" и тому подобными.
И иногда также употребляется в значении междометия (что-то типа "б... дь! ").
Пишется, кстати, слитно - motherfucker.
Ближайшие эквиваленты для "... твою мать! " (не в буквальном, а в идиоматическом значении) - это, по всей видимости, "fucking hell!" и "I'll be damned!".
В дословном переводе - "тот, кто трахает свою маму"; вообще же используется в качестве "универсального" ругательства со значением "нехороший человек, негодяй, мерзавец". Точного аналога в русском языке нет, но чаще всего переводят как "ублюдок".
Иногда применяется и в отношении неодушевленных предметов/явлений как крайне негативная характеристика чего-л., e. g. "War is a motherfucker" (ср.: "Karma is a bitch", "Life can be a real bastard", etc.),
особенно в сочетании "like a motherfucker" (для подчеркивания крайней степени чего-л., чаще всего негативного):
I jammed my finger in the door yesterday. It hurt like a motherfucker.
В последнем случае сопоставимо с используемыми в аналогичном качестве оборотами типа "как мразь" и тому подобными.
И иногда также употребляется в значении междометия (что-то типа "б... дь! ").
Пишется, кстати, слитно - motherfucker.
Ближайшие эквиваленты для "... твою мать! " (не в буквальном, а в идиоматическом значении) - это, по всей видимости, "fucking hell!" и "I'll be damned!".
Ответ от Ирина тихонова[новичек]
плохое слово...
плохое слово...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как переводится mother fucker?