Автор Angy задал вопрос в разделе Лингвистика
уважаемые!помогите перевести на испанский язык выражение - я очень по тебе скучаю.пожалуйста,очень прошу)) и получил лучший ответ
Ответ от АСЯ[гуру]
Испанский вариант (в-основном) - Te echo de menos tanto (или ¡Te echo tanto de menos! или ¡Te echo de menos demaciado!)
Американский вариант - ¡Te extraño mucho! (или ¡Te extraño tanto! или ¡Te exraño demaciado!)
На выбор=)
Источник: знаю испанский
Ответ от Еремей[гуру]
Моменто морэ.
Моменто морэ.
Ответ от Пётр[новичек]
Mucho te echo de menos.
Mucho te echo de menos.
Ответ от Jakary72[гуру]
Mucho por tú me aburro
Mucho por tú me aburro
Ответ от Alexa[гуру]
Mucho te echo de menos
Mucho te echo de menos
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: уважаемые!помогите перевести на испанский язык выражение - я очень по тебе скучаю.пожалуйста,очень прошу))
как переводится Fe echo de menos, язык точно не знаю, ни один переводчик нормально не переводит ((
Здравствуйте. .
Это испанский.
Te echo de menos-"Мне не хватает
подробнее...
как переводится: Te Extrano, Te Olvido, Te Amo? (по испански).
с te olvido и te amo уже все ответили, а te extrano это действительно "скучаю по тебе", но только в
подробнее...
Как будет по испански "я соскучилась по тебе"?)) ))
В Европе вместо того, чтобы сказать "Я скучаю по тебе" говорят "мне тебя не хватает",
подробнее...
спросили в Anhor Anomura
посоветуйте красивую фразу для тату на португальском, итальянском, испанском языках)
Португальский:
A mentira é uma verdade que se esqueceu de acontecer
(Ложь – правда,
подробнее...
посоветуйте красивую фразу для тату на португальском, итальянском, испанском языках)
Португальский:
A mentira é uma verdade que se esqueceu de acontecer
(Ложь – правда,
подробнее...