Автор Ирина Миронова задал вопрос в разделе Лингвистика
«А» , «Бэ» , «Це» , «Дэ» , «Е» или «Эй» , «Би» , «Си» , «Ди» , «И» ? Где предел американизации русского языка? и получил лучший ответ
Ответ от Возвышенная (на КВАмушке) натура[гуру]
Это не столько вопрос об "американизации" языка, сколько проблема из области ономастики - на каком этапе слово или словосочетание перестаёт быть нарицательным и становится именем собственным. В некоторых зарубежных университетах студенческие общежития (ну, то есть не совкового типа, а западного, но сути дела это не меняет) называют буквами греческого алфавита. И тогда независимо от того, пишут ли эти буквы по-гречески или пишут их названия по-английски, никто не заменяет греческую букву на латинскую согласно тому, на каком месте алфавита она стоит в современном английском варианте алфавита.
Что же до качества и стиля у спортивных комментаторов.. .Позвольте процитировать
Совершенно иной дух царит в Отделе спорта, или у "спортсменов", - дух
силы и мужественной собранности. Этим отделом обычно ведает человек, который
в прошлом действительно усиленно занимался каким-нибудь спортом, например,
футболом. За это он расплачивается сейчас тем, что должен быть знатоком
конькобежного и лыжного спорта, фехтования, бокса, тенниса, бега, метания
диска, плавания, планеризма, гребли, баскетбола, стрельбы, скачек, хоккея,
велосипедной езды, автомобилизма, авиамоделизма, стрельбы из лука и
нескольких десятков других видов спорта.
От себя добавлю - и должен уметь грамотно и интересно написать/рассказать об этих видах спорта на языке, который он закончил учить именно в том момент, когда у него впервые проявился спортивный талант.
Какой же выход из создавшейся ситуации? Существует два подхода: перевод с языка, на котором алфавит употребляется, или традиционный - так, как люди давно привыкли. В языках, в которых используют латинский алфавит, эту проблему решают на местах, как им угодно.
В первом случае не имеет значения, на каком языке официально говорят в ЮАР, потому что названия групп переводят не с африкаанс, а с международного языка спорта - английского. Во втором случае в силу вступает русская традиция, которая не зависит от логики или здравого смысла, а только от того, как у нас исторически сложилось. Возникает встречный вопрос: почему мы должны называть буквы по-латински, когда ни один из текстов о нынешнем чемпионате или о футболе вообще не является фактом латинского языка? В английском языке используется модифицированный латинский алфавит, но мы же не называем эти буквы по-латински, когда говорим об английском языке! Футбол - игра английская, и здесь уместно говорить о традиции передачи спортивной терминологии, опирающейся на английский, а не на "американский" язык. Подлинный английский - британский - точно так же нуждается в защите от "американизации", как и русский.
Так что любой из подходов имеет свои "за" и "против", а на каждую традицию есть своя "контр-традиция", а язык - живой организм, которому тоже свойственны тенденции и моды.
Возвышенная (на КВАмушке) натура
(70067)
Как и в любой традиции - это дело воспитания, то есть привычки. То, что мы называем С "Цэ", не с неба упало - это тоже традиция. Когда-то (1-й курс филфака) столкнулась с требованием моего преподавателя всегда произносить С как "К", потому что так оно было на древнейшем этапе латинского языка (он ведь тоже не стоял на месте, а изменялся в течение столетий). Было объяснено, живые носители латыни исчезли более полутора тысячелетия назад - свериться не с кем; что нет единого мнения о том, как читать латинские тексты, какой период взять за основу. Существуют различные школы, которые "не дружат" друг с другом, а чтение С как "Ц" пришло от польских латинистов под влиянием немецкой традиции. Это почти по Жванецкому : <i>"большие раки за 5, но вчера - или маленькие за 3, но сегодня"</i> - англо-американская тенденция из "сегодня" или польско-немецкая традиция из "вчера". Мы сейчас на переломе эпох, а у языка привыкание может длится несколько десятилетий или даже столетий.
Эй» , «Би» , «Си» , «Ди».. . используеться чисто для красоты звучания отдельно взятых букв. К примеру есть стишок про алфавит - в нем все буквы перечисляються на одном дыхании. А называем мы английские буквы по-нашенски частично изза немецкгог языка - к примеру, моя мама говорит, что pupil так и читаеться - "какой еще пьюпл, если ето пупиль")) она учила немецкий, англ. и в страшном сне не видала с такими непонятными образованиями звуков.
нет английских букв, есть латинские.
Если слово написано по-английски, произносим английский алфавит, если по-русски, то названия русских букв, "американизация" языка тут ни при чем. Можно наблюдать скорее "русификацию" английского, потому как в России не каждый человек знает, как произносятся буквы английского алфавита. Вот и говорим "эс как доллар" 🙂
Спортивные комментаторы никогда (ну, во всяком случае, последние лет 20-25) не отличались умом, но зато всегда стремятся выпендриться.
Вот им и кажется, что если они будут называть латинские буквы на английский манер - то будут выглядеть "продвинутыми". Увы, многие люди, в которых бессовестная реклама и пропаганда вытеснила последние остатки мыслей, тоже так считают. Что в мире существуют другие языки помимо английского, и что латинский алфавит появился на тысячи лет раньше - им невдомёк...
диамонд абсолютно права.
Нужен анг. алфавит рус. буквами! Типо:эй би си, а дальше...плиз
ди. и. эф .джи. эйдж. ай. дже. кей. оу. эл. эм. эн.. пи. кью. ар. ес. тию. ви. даблю. экс. вай.
подробнее...
что такое A.C.A.B.
А. С. А. В. (англ. all cops are bastards, оскорб. все полицейские — ублюдки, рас. рус. менты —
подробнее...
Как расшифровывается и переводится A.C.A.B.
ACAB — аббревиатура часто используемая как тюремная татуировка в Великобритании, чаще всего
подробнее...
ACAB это што только объясните подробно. што это и поподробней
All Cops Are
подробнее...