Автор Alina __ задал вопрос в разделе Религия, Вера
Есть ли Библия на простом и более понятном языке? и получил лучший ответ
Ответ от Галина А.[гуру]
Да, есть современные переводы. Только перевод Свидетелей Иеговы "Перевод Нового Мира" очень не советую читать. Он сильно искажает первоначальный смысл текста.
Ответ от Надо думать[гуру]
да-это Бхагавад-ГИТА
да-это Бхагавад-ГИТА
Ответ от Александр К.[гуру]
Есть т.н. "Современный русский перевод", однако качество перевода Нового завета оставляет большие сомнения.
Мне кажется, что если начать чтение с Евангелий и грамотно проверять неясное по комментариям, то разобраться не так сложно. Первый раз можно и просто прочесть без комментариев. Чтение Евангелия - это же разговор с Богом, а Он вовсе не хочет быть непонятым, напустить туману. Как раз наоборот.
Есть т.н. "Современный русский перевод", однако качество перевода Нового завета оставляет большие сомнения.
Мне кажется, что если начать чтение с Евангелий и грамотно проверять неясное по комментариям, то разобраться не так сложно. Первый раз можно и просто прочесть без комментариев. Чтение Евангелия - это же разговор с Богом, а Он вовсе не хочет быть непонятым, напустить туману. Как раз наоборот.
Ответ от Лапочка[гуру]
Священное писание
Перевод нового мира
Священное писание
Перевод нового мира
Ответ от Ёоломон Гонтрик[гуру]
Exorcizo te, immundissime spiritus, omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare, et effugare ab hoc plasmate Dei. Ipse tibi imperat, qui te de supernis caelorum in inferiora terrae demergi praecepit. Ipse tibi imperat, qui mari, ventis, et tempestatibus impersvit. Audi ergo, et time, satana, inimice fidei, hostis generis humani, mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum: quid stas, et resistis, cum scias. Christum Dominum vias tuas perdere? Illum metue, qui in Isaac immolatus est, in joseph venumdatus, in sgno occisus, in homine cruci- fixus, deinde inferni triumphator fuit. Sequentes cruces fiant in fronte obsessi. Recede ergo in nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti: da locum Spiritui Sancto, per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: Qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, Per omnia saecula saeculorum. Et cum spiritu tuo. Amen.
Exorcizo te, immundissime spiritus, omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare, et effugare ab hoc plasmate Dei. Ipse tibi imperat, qui te de supernis caelorum in inferiora terrae demergi praecepit. Ipse tibi imperat, qui mari, ventis, et tempestatibus impersvit. Audi ergo, et time, satana, inimice fidei, hostis generis humani, mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum: quid stas, et resistis, cum scias. Christum Dominum vias tuas perdere? Illum metue, qui in Isaac immolatus est, in joseph venumdatus, in sgno occisus, in homine cruci- fixus, deinde inferni triumphator fuit. Sequentes cruces fiant in fronte obsessi. Recede ergo in nomine Patris et Filii, et Spiritus Sancti: da locum Spiritui Sancto, per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: Qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, Per omnia saecula saeculorum. Et cum spiritu tuo. Amen.
Ответ от Валерий сокулин[гуру]
Л. Н. Толстой "Библия для детей".
Л. Н. Толстой "Библия для детей".
Ответ от Ђатьяна Сорвина[гуру]
Есть "Детская Библия", в церковных лавках продают, очень хороша для начинающих
Есть "Детская Библия", в церковных лавках продают, очень хороша для начинающих
Ответ от Bionda[гуру]
Самый точный и самый близкий к оригиналу это Перевод Нового Мира. Он понятен и точен, из него убраны все искажения синодального перевода, за это и ненавидят его все лжерелигии мира, так как на этих искажениях основана вся их идеология.
Вы можете обратить внимание, что они говорят по этому поводу задав отдельный вопрос - Вам предложат читать "любой", кроме Перевода Нового мира, не исключая ни каких других ( а есть ведь откровенно перевод фривольный и пошлый даже) .
Почему они так боятся именно перевод Нового мира? Да все просто, он разоблачает их догмы, которые в Библии напрочь отсутствуют и соответственно раскрывает лживость их заблуждений. Сатане не выгодно, чтобы люди знали правду о Боге.
Самый точный и самый близкий к оригиналу это Перевод Нового Мира. Он понятен и точен, из него убраны все искажения синодального перевода, за это и ненавидят его все лжерелигии мира, так как на этих искажениях основана вся их идеология.
Вы можете обратить внимание, что они говорят по этому поводу задав отдельный вопрос - Вам предложат читать "любой", кроме Перевода Нового мира, не исключая ни каких других ( а есть ведь откровенно перевод фривольный и пошлый даже) .
Почему они так боятся именно перевод Нового мира? Да все просто, он разоблачает их догмы, которые в Библии напрочь отсутствуют и соответственно раскрывает лживость их заблуждений. Сатане не выгодно, чтобы люди знали правду о Боге.
Ответ от Игорь Павлов[гуру]
Алина, а зачем вам библия? Если хотите лучше разобраться в ней, можете прочитать труд тех, кто уже делал это раньше, например это
БИБЛЕЙСКИЕ КАРТИНКИ или ЧТО ТАКОЕ "БОЖЬЯ БЛАГОДАТЬ"на сайте
Алина, а зачем вам библия? Если хотите лучше разобраться в ней, можете прочитать труд тех, кто уже делал это раньше, например это
БИБЛЕЙСКИЕ КАРТИНКИ или ЧТО ТАКОЕ "БОЖЬЯ БЛАГОДАТЬ"на сайте
Ответ от Strydial[гуру]
Конечно, синодальный хоть и хороший перевод Библии, но ему около 150 лет. А ведь язык постоянно меняется. И мы уже не используем или не правильно понимаем многие слова, которые встречаются в Синодальном переводе, к примеру: блаженный, благолепие, присносущий, десница, ланиты, чресла и др.
Есть, конечно, еще "современный перевод", но он не дословный, а вольный. Поэтому единственный точный, дословный, легкий для понимания на современном русском языке - это перевод "Нового мира". Его можно бесплатно скачать на сайте jw.org. А вообще можно сравнивать разные переводы, я так и делаю. Успехов в исследовании!
Конечно, синодальный хоть и хороший перевод Библии, но ему около 150 лет. А ведь язык постоянно меняется. И мы уже не используем или не правильно понимаем многие слова, которые встречаются в Синодальном переводе, к примеру: блаженный, благолепие, присносущий, десница, ланиты, чресла и др.
Есть, конечно, еще "современный перевод", но он не дословный, а вольный. Поэтому единственный точный, дословный, легкий для понимания на современном русском языке - это перевод "Нового мира". Его можно бесплатно скачать на сайте jw.org. А вообще можно сравнивать разные переводы, я так и делаю. Успехов в исследовании!
Ответ от Shapeshifter[гуру]
По моему скромному мнению, уже нет времени и смысла вникать в тексты написанные для другого времени, другой культуры.
Бог общался с людьми всегда, а не только 2000 лет назад. И сегодня существуют люди, которые разговаривают с Богом. Изучая современные тексты божественных посланий, переданные с учетом наших современных знаний, всё становится понятным и отпадает необходимость бесконечных споров над старой Библией.
ссылка
По моему скромному мнению, уже нет времени и смысла вникать в тексты написанные для другого времени, другой культуры.
Бог общался с людьми всегда, а не только 2000 лет назад. И сегодня существуют люди, которые разговаривают с Богом. Изучая современные тексты божественных посланий, переданные с учетом наших современных знаний, всё становится понятным и отпадает необходимость бесконечных споров над старой Библией.
ссылка
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Есть ли Библия на простом и более понятном языке?
История появлении Библии на Руси... Как и когда появилась Библия на Руси
В IX в. Библия была переведена на старославянский язык, близкий к тому, на котором говорили в то
подробнее...
Какой перевод Библии лучше всего читать?
Судя по вашему нику вам лучше читать септуагинту и Новый Завет в
подробнее...
Почему сектантский перевод Библии иеговистов на первом месте а "правильный" синодальный на последнем?
Ну и ну, столько грязи вылили на Свидетелей, а ни одного ответа по существу!
Перевод нового
подробнее...
Что имел в виду Пушкин, написав в "Евгении Онегине" " Мой дядя самых честных правил... "
В то время поговорка на Французском языке, которую Пушкин буквальо перевел, обозначала * умереть*
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Что Джек Лондон хотел показать, назвав героиню "Мартина Идена" Руфь? Почему он дает ей такое имя и в чем символичность?
Одно время "Мартин Иден" Джека Лондона был одной из самых популярных книг у молодежи и подростков.
подробнее...
Что значат слова из Библии: " ...иные языки"???
на иностранных
Когда в первом веке христиане «говорили на языках» , их слова были
подробнее...