Божественная комедия текст
Автор Misha Tis задал вопрос в разделе Литература
Какой текст Божественной комедии Данте подлинный??? и получил лучший ответ
Ответ от Ђаня Киселева[гуру]
Подлинный текст - тот, что написан на тосканском диалекте итальянского языка. Вы привели два перевода. Перевод всегда отступает от оригинала, он может быть более или менее точным. На мой взгляд, оба приведенных фрагмента близки к тексту. Лучшим традиционно считается перевод М. Лозинского, это факт не только итальянской, но и русской культуры.
Ответ от Принес меня Олень[гуру]
Перевод М. Лозинского
Перевод М. Лозинского
Ответ от Валентина Фролова[гуру]
Все издания здесь:
А. С. Норова, «Отрывок из 3-й песни поэмы Ад» («Сын Отечества», 1823, № 30);
Ф. Фан-Дим, «Ад», перевод с итальянского (Санкт-Петербург, 1842-48; прозой);
Д. Е. Мин «Ад», перевод размером подлинника (Москва, 1856);
Д. Е. Мин, «Первая песнь Чистилища» («Русск. вест.», 1865, 9);
В. А. Петрова, «Божественная комедия» (пер. с итал. терцинами, Санкт-Петербург, 1871, 3-е издание 1872; перев. только «Ад»);
Д. Минаев, «Божественная комедия» (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами); переиздание — М., 2006
П. И. Вейнберг, «Ад», песнь 3-я, «Вестн. Евр.», 1875, № 5);
В. В. Чуйко, «Божественная комедия», прозаический перевод, три части изданы отдельными книгами, СПб., 1894;
М. А. Горбов, Божественной комедии часть вторая : С объясн. и примеч. М., 1898. («Чистилище»);
Голованов Н. Н., «Божественная Комедия» (1899—1902);
Чюмина О. Н., «Божественная Комедия». СПб., 1900 (переиздание — М., 2007). Половинная Пушкинская премия (1901)
М. Л. Лозинский, «Божественная комедия» (1946, Сталинская премия);
А. А. Илюшин [3] (создавался в 1980-е, первая частичная публикация в 1988, полное издание в 1995);
В. С. Лемпорт, «Божественная комедия» (1996—1997);
В. Г. Маранцман, (Санкт-Петербург, 2006).
В школах изучают преимущественно Лозинского, используют комментарии Маранцмана
Все издания здесь:
А. С. Норова, «Отрывок из 3-й песни поэмы Ад» («Сын Отечества», 1823, № 30);
Ф. Фан-Дим, «Ад», перевод с итальянского (Санкт-Петербург, 1842-48; прозой);
Д. Е. Мин «Ад», перевод размером подлинника (Москва, 1856);
Д. Е. Мин, «Первая песнь Чистилища» («Русск. вест.», 1865, 9);
В. А. Петрова, «Божественная комедия» (пер. с итал. терцинами, Санкт-Петербург, 1871, 3-е издание 1872; перев. только «Ад»);
Д. Минаев, «Божественная комедия» (Лпц. и СПб. 1874, 1875, 1876, 1879, перев. не с подлинника, терцинами); переиздание — М., 2006
П. И. Вейнберг, «Ад», песнь 3-я, «Вестн. Евр.», 1875, № 5);
В. В. Чуйко, «Божественная комедия», прозаический перевод, три части изданы отдельными книгами, СПб., 1894;
М. А. Горбов, Божественной комедии часть вторая : С объясн. и примеч. М., 1898. («Чистилище»);
Голованов Н. Н., «Божественная Комедия» (1899—1902);
Чюмина О. Н., «Божественная Комедия». СПб., 1900 (переиздание — М., 2007). Половинная Пушкинская премия (1901)
М. Л. Лозинский, «Божественная комедия» (1946, Сталинская премия);
А. А. Илюшин [3] (создавался в 1980-е, первая частичная публикация в 1988, полное издание в 1995);
В. С. Лемпорт, «Божественная комедия» (1996—1997);
В. Г. Маранцман, (Санкт-Петербург, 2006).
В школах изучают преимущественно Лозинского, используют комментарии Маранцмана
Ответ от Lacrimae rerum[гуру]
Не первый, не второй вариант не является точным . Оригинал :
Inferno • Canto I
"Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita. "
Дословный же перевод будет таков :
На полпути нашего жизненного путешествия
я нашел себя в темном лесу
так как прямой путь был утерян "
Как видим, таких слов как "трудной, в дремоте чудной., неведомый, во тьме долины, сумрачный " - здесь нет . Сам давно уже обратил внимание на неточность и отсебятину в переводе классиков (фактически все рифмованные переводы с романских языков никогда не бывают дословными и точными ) и совсем недавно мне разьяснили что таким вот образом переводчики создавали самим себе имя как бы "улучшая" текст оригинала для публики посредством рифмы и откровенной отсебятины .
Не первый, не второй вариант не является точным . Оригинал :
Inferno • Canto I
"Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
che la diritta via era smarrita. "
Дословный же перевод будет таков :
На полпути нашего жизненного путешествия
я нашел себя в темном лесу
так как прямой путь был утерян "
Как видим, таких слов как "трудной, в дремоте чудной., неведомый, во тьме долины, сумрачный " - здесь нет . Сам давно уже обратил внимание на неточность и отсебятину в переводе классиков (фактически все рифмованные переводы с романских языков никогда не бывают дословными и точными ) и совсем недавно мне разьяснили что таким вот образом переводчики создавали самим себе имя как бы "улучшая" текст оригинала для публики посредством рифмы и откровенной отсебятины .
Ответ от Дафна[гуру]
Перевод поэзии - дело такое трудное, что почти невозможное.
Перевод поэзии - дело такое трудное, что почти невозможное.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Какой текст Божественной комедии Данте подлинный???
спросили в Комедия Комедии
Сколько страниц в Божественной комедии Данте?
Божественная комедия
Год: 2007
Автор: Данте Алигьери
Переводчик: Перевод с
подробнее...
Сколько страниц в Божественной комедии Данте?
Божественная комедия
Год: 2007
Автор: Данте Алигьери
Переводчик: Перевод с
подробнее...
спросили в Арджента
Визначте проблематику поеми "Божественна комедія". Аргументуйте свою точку зору прикладами і цитатами з тексту.
Мы мирные люди, зачем прикладами?
Поема «Божественна комедія» є вершимою творчості
подробнее...
Визначте проблематику поеми "Божественна комедія". Аргументуйте свою точку зору прикладами і цитатами з тексту.
Мы мирные люди, зачем прикладами?
Поема «Божественна комедія» є вершимою творчості
подробнее...
Мне 14. Хочу прочитать Данте Божественную Комедию. Стоит ли?
Я именно в 14 её и читала. Но там обязательно надо читать примечания, иначе непонятно будет, речь
подробнее...
Библйский сюжет в романе "Мастер и Маргарита"
Библейские мотивы в романе Булгакова "Мастер и Маргарита"
Бесплатное скачивание по ссылке:
подробнее...
спросили в Душа
история создания мертвых душ
Существует мнение, что Гоголь задумал создать поэму «Мёртвые души» по аналогии с поэмой Данте
подробнее...
история создания мертвых душ
Существует мнение, что Гоголь задумал создать поэму «Мёртвые души» по аналогии с поэмой Данте
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
срочно нужна биография про Джона Чиарди
ЧИАРДИ ДЖОН
Чиарди (Ciardi), ДЖОН (р. 24.VI.1916, Бостон, Массачусетс) - поэт, переводчик,
подробнее...
спросили в Вергилий
Подскажите фильм про круги ада там их вроде 9 или 12 не помню та мподробно о них расказывается
Самый полный ответ вы можете найти у Данте Божественная комедия. Там он описывает как со своим
подробнее...
Подскажите фильм про круги ада там их вроде 9 или 12 не помню та мподробно о них расказывается
Самый полный ответ вы можете найти у Данте Божественная комедия. Там он описывает как со своим
подробнее...
спросили в Алдан Боккаччо
Что входит в список обязательной литературы 8 класса?
Примерный список литературы для летнего чтения в 8 классе (с 7 на 8 класс)
Обязательная
подробнее...
Что входит в список обязательной литературы 8 класса?
Примерный список литературы для летнего чтения в 8 классе (с 7 на 8 класс)
Обязательная
подробнее...
спросили в Другое
Как быстро выучить итальянский язык?
Посетите места, где говорят на итальянском языке.
Вы всегда хотели побывать в античном городе
подробнее...
Как быстро выучить итальянский язык?
Посетите места, где говорят на итальянском языке.
Вы всегда хотели побывать в античном городе
подробнее...
спросили в Поэзия
Помогите составить сочинение роль поэзии в жизни человека
Начать не плохо с истории поэзии, о её роли в античном мире, например. Потом, плавно нужно
подробнее...
Помогите составить сочинение роль поэзии в жизни человека
Начать не плохо с истории поэзии, о её роли в античном мире, например. Потом, плавно нужно
подробнее...
спросили в Акунин
Как привить себе любовь к чтению?
У всех была школа, уроки литературы и "автор хотел этим сказать"... Кажется, я понимаю, о чем Вы: в
подробнее...
Как привить себе любовь к чтению?
У всех была школа, уроки литературы и "автор хотел этим сказать"... Кажется, я понимаю, о чем Вы: в
подробнее...
спросили в 1140 год 1140 е годы
у меня к вам очень серьёзный вопрос!!
Вариант №1.
Заговор потерпел провал, ("роза при имени прежнем", т. е. почет и
подробнее...
у меня к вам очень серьёзный вопрос!!
Вариант №1.
Заговор потерпел провал, ("роза при имени прежнем", т. е. почет и
подробнее...
что такое система образов поэмы мертвые души? скажииите пожааааалуйста
1)
Гоголь давно мечтал написать произведение, в "котором бы явилась вся Русь". Это должно было
подробнее...
спросили в Душа
Почему Гоголь сжег второй том "Мертвых душ"?
Литературоведы считают, что 150 лет назад в ночь с 11 на 12 февраля по старому стилю Гоголь сжег
подробнее...
Почему Гоголь сжег второй том "Мертвых душ"?
Литературоведы считают, что 150 лет назад в ночь с 11 на 12 февраля по старому стилю Гоголь сжег
подробнее...
Подскажите, пожалуйста, какие интересные книги стоит прочесть? Жанр любой. Мне 15 лет.
Кристин Каст
«Дом Ночи»
В каждом своем произведении Филис Каст обращается к
подробнее...