Автор AlexAnd задал вопрос в разделе Образование
Ваш вариант перевода: By means he's a murderer not a killer. и получил лучший ответ
Ответ от Пользователь удален[новичек]
Вот в дополнение к 54 ответам еще один! Попытка не пытка! 🙂
1)Он несомненно севершил убийство намеренно. 2)Естественно он совершил это убийство намеренно.
Нашла в словаре, который вы порекомендовали обьяснение слова by means и стало все более менее понятно... оценивайте 🙂
Ответ от Nu-Tella[гуру]
Он не профессиональный убийца, а просто душегуб. Вот, попыталась:)
Он не профессиональный убийца, а просто душегуб. Вот, попыталась:)
Ответ от Always_Young™[гуру]
По мнению,он убийца, но не киллер(хотя killer переводится как убийца.Вообще интересная фраза, молодца)
По мнению,он убийца, но не киллер(хотя killer переводится как убийца.Вообще интересная фраза, молодца)
Ответ от Kусанечка[гуру]
он тот, кто убивает эмоционально и с удовольствием, просто так,
а "не по заказу", с отсутствием эмоций, как профессиональный киллер
))
жестокий! ))
он тот, кто убивает эмоционально и с удовольствием, просто так,
а "не по заказу", с отсутствием эмоций, как профессиональный киллер
))
жестокий! ))
Ответ от *Anastasia*[эксперт]
Вот так переводится : Он убийца а не бандит .
By means he's a murderer not a killer.
Вот так переводится : Он убийца а не бандит .
By means he's a murderer not a killer.
Ответ от Moon Flower[гуру]
Во что бы то ни стало, он - убийца, а не киллер(в смысле наверное, что убийца по собственному желанию, а не наемник)
Во что бы то ни стало, он - убийца, а не киллер(в смысле наверное, что убийца по собственному желанию, а не наемник)
Ответ от Наталья Eлисеева[гуру]
Согласна с элль
murderer - это скорее в значение *маньяк*
killer - киллер, убийца
By means - не по смыслу, а по средствам и тп.
Так что получается так: *По почерку - он маньяк, а не просто убийца*
Согласна с элль
murderer - это скорее в значение *маньяк*
killer - киллер, убийца
By means - не по смыслу, а по средствам и тп.
Так что получается так: *По почерку - он маньяк, а не просто убийца*
Ответ от Џ[гуру]
Средствами он - убийца не убийца.
Средствами он - убийца не убийца.
Ответ от Пользователь удален[гуру]
По возможностям он убийца, а не киллер.
По возможностям он убийца, а не киллер.
Ответ от Пользователь удален[новичек]
он убийца а не сволочь!
он убийца а не сволочь!
Ответ от 721800[гуру]
Средствами он - убийца не убийца. промт рулит!
Средствами он - убийца не убийца. промт рулит!
Ответ от Allyo[эксперт]
Как кажется, он убийца, но не киллер
Как кажется, он убийца, но не киллер
Ответ от Prologus[гуру]
Что-то типа: Судя по его методам (средствам) он скорее мясник (халатный, неопытный убийца) нежели профессиональный киллер.
Что-то типа: Судя по его методам (средствам) он скорее мясник (халатный, неопытный убийца) нежели профессиональный киллер.
Ответ от (*TIDE*)[гуру]
Средствами он - убийца не убийца
Средствами он - убийца не убийца
Ответ от Katherine[гуру]
Очевидно, что он самый настоящий маньяк, не обычный убийца.
(В данном случае "murderer" - характеризует человека, который совершает убийство в особо жестокой манере)
Очевидно, что он самый настоящий маньяк, не обычный убийца.
(В данном случае "murderer" - характеризует человека, который совершает убийство в особо жестокой манере)
Ответ от Ў Г[гуру]
Что-то типа - Как бы там ни было, он убийца, а не дельфин-касатка))
Что-то типа - Как бы там ни было, он убийца, а не дельфин-касатка))
Ответ от Богиня Красотищи[гуру]
по способу причинения его действия надо квалифицировать как простое убийство (убийство без отягчающих обстоятельств)
по способу причинения его действия надо квалифицировать как простое убийство (убийство без отягчающих обстоятельств)
Ответ от Filter[гуру]
Судя по тому, как он своё дело делает, он просо головорез, а не наёмный убийца.
Судя по тому, как он своё дело делает, он просо головорез, а не наёмный убийца.
Ответ от SHANTI[гуру]
Ну вот, пришёл ЛИНГВИСТ!)) то бишь Я!))
ИТАК:
Судя по орудиям убийства (или же "методам", "способам", тут надо смотреть по контексту), можно сказать, это был обычный убийца, а не наёмный!
А вот перевод для тупого американского боевика : "Нда...судя по тому как его завалили, здесь поработал обычный лошок, а не профи))
Ну вот, пришёл ЛИНГВИСТ!)) то бишь Я!))
ИТАК:
Судя по орудиям убийства (или же "методам", "способам", тут надо смотреть по контексту), можно сказать, это был обычный убийца, а не наёмный!
А вот перевод для тупого американского боевика : "Нда...судя по тому как его завалили, здесь поработал обычный лошок, а не профи))
Ответ от Елена Я[новичек]
Что-нибудь типа: "он убийца но отнюдь не киллер"? :о)
Что-нибудь типа: "он убийца но отнюдь не киллер"? :о)
Ответ от Лингва[гуру]
Saru*ch@n, жжОшь!
Lord Fenomen, а в чём заковыка-то? Когда уже будет правильный ответ?
Из немецкого ничего нет подобного? Может, чё умное скажу... 🙂
Saru*ch@n, жжОшь!
Lord Fenomen, а в чём заковыка-то? Когда уже будет правильный ответ?
Из немецкого ничего нет подобного? Может, чё умное скажу... 🙂
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Ваш вариант перевода: By means he's a murderer not a killer.
спросили в Problem solving
Перевод на английский! небольшой текст! ! срочно!!
How to solve all problems?
I know that the majority of teenagers is accepted by drugs, smoke
подробнее...
Перевод на английский! небольшой текст! ! срочно!!
How to solve all problems?
I know that the majority of teenagers is accepted by drugs, smoke
подробнее...
спросили в AM General
Помогите написать сочинение с англ.языка,на тему "Мои предложения,по поводу переработки мусора"
Переработка отходов предоставляет обществу повсюду "обмануть" проблему их утилизации и,
подробнее...
Помогите написать сочинение с англ.языка,на тему "Мои предложения,по поводу переработки мусора"
Переработка отходов предоставляет обществу повсюду "обмануть" проблему их утилизации и,
подробнее...
спросили в Tokyo Indoor
Помогите пожалуйста перевести текст с русского на английский
Держи братан 🙂
House of the future. I have a house of the future is associated with a
подробнее...
Помогите пожалуйста перевести текст с русского на английский
Держи братан 🙂
House of the future. I have a house of the future is associated with a
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:
Расшифруйте на английском SOS. Очень надо!!!
Save Our Souls! -Спасите наши души!
Варианты:
"Save Our Ship" -"Спасите наш корабль"
подробнее...
спросили в Музыка Come On Over
Перевод песни
When You Told Me You Loved Me
Исполнитель: Jessica Simpson
Once
Doesn't mean anything
подробнее...
Перевод песни
When You Told Me You Loved Me
Исполнитель: Jessica Simpson
Once
Doesn't mean anything
подробнее...
спросили в Bad Boys Blue Beat em up
скажи пожалуйста перевод песни (полностью) cool-t - magic key
Ответ на все вопросы
Скучаю по вам, скучаю по вам,
Скучаю по вам,
подробнее...
скажи пожалуйста перевод песни (полностью) cool-t - magic key
Ответ на все вопросы
Скучаю по вам, скучаю по вам,
Скучаю по вам,
подробнее...
спросили в Men of Moscow Quality
Перевод текста с русского на английский.
Everyone hopes that tomorrow will be better than yesterday. We all believe that our problems will
подробнее...
Перевод текста с русского на английский.
Everyone hopes that tomorrow will be better than yesterday. We all believe that our problems will
подробнее...