Dear sirs перевод
Автор Ladylion задал вопрос в разделе Лингвистика
перевожу письмо с английского на русский. застряла сразу же. как перевести на русский dear sir/madame. и получил лучший ответ
Ответ от Leo Ramirez[гуру]
Если письмо фактически обращено к нескольким лицам, можно написать "Уважаемые господа" (форма "господа" уже содержит в себе значение присутствия лиц как мужского, так и женского пола, совершенно не обязательно добавлять "дамы"). Если к одному лицу, пол которого неизвестен, то "Уважаемый/-ая господин/госпожа".
Ответ от Оксана Танцюра[активный]
дорогой сэр/мадам
дорогой сэр/мадам
Ответ от Wolf Wolfex[новичек]
Уважаемые дамы мадам.
Уважаемые дамы мадам.
Ответ от Dubrava[гуру]
Уважаемый господин/госпожа. Или господа... если во множественном числе.
Уважаемый господин/госпожа. Или господа... если во множественном числе.
Ответ от )[активный]
Слово dear в письмах может означать не только «дорогой» , но и «уважаемый» , как в данном случае. Это зависит от того, является ли письмо официальным или личным. В личных письмах пишут Dear Mike, My dear Mike или просто Mike, а также Dearest или My darling, что переводится как «Дорогой!» .
В деловой переписке чаще всего используется такое же обращение, как в приведённом примере: Dear Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] .
В официальных письмах людям, фамилии которых вы не знаете, можно написать так:
My dear Sir/ Madam или Sir/Madam (менее официально) или Dear Sir or Madam (когда неизвестен даже пол получателя) .
После слова “dear” может стоять не имя, а должность получателя или качество, в котором он выступает, например Dear visa officer или Dear reader.
Слово dear в письмах может означать не только «дорогой» , но и «уважаемый» , как в данном случае. Это зависит от того, является ли письмо официальным или личным. В личных письмах пишут Dear Mike, My dear Mike или просто Mike, а также Dearest или My darling, что переводится как «Дорогой!» .
В деловой переписке чаще всего используется такое же обращение, как в приведённом примере: Dear Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] .
В официальных письмах людям, фамилии которых вы не знаете, можно написать так:
My dear Sir/ Madam или Sir/Madam (менее официально) или Dear Sir or Madam (когда неизвестен даже пол получателя) .
После слова “dear” может стоять не имя, а должность получателя или качество, в котором он выступает, например Dear visa officer или Dear reader.
Ответ от Горностаев[гуру]
Уважаемые дамы и господа.
Уважаемые дамы и господа.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: перевожу письмо с английского на русский. застряла сразу же. как перевести на русский dear sir/madame.
Пожалуйста помогите написать inquiry letter (запросное письмо) на английском языке! Есть пример, см.внутри!
Неплохой перевод.
Я бы сделал так:
Dear Sirs or Madams,
We were
подробнее...
спросили в GIAT
Господа, пишу письмо британцу, уместно ли как приветствие поставить фразу Good day? Или лучше в конце?
По правилам написания ДЕЛОВЫХ писем начальная фраза действительно
Dear Sir! or Dear Mr.
подробнее...
Господа, пишу письмо британцу, уместно ли как приветствие поставить фразу Good day? Или лучше в конце?
По правилам написания ДЕЛОВЫХ писем начальная фраза действительно
Dear Sir! or Dear Mr.
подробнее...
спросили в The International
письмо на тему программа по обмену на английском
Обращение в начале письма, это что- шутка? " Дорогие олени "! Если это не шутка, то переводится
подробнее...
письмо на тему программа по обмену на английском
Обращение в начале письма, это что- шутка? " Дорогие олени "! Если это не шутка, то переводится
подробнее...