Автор KiM задал вопрос в разделе Лингвистика
"You take different roads in life". Как литературно перевести эту фразу? и получил лучший ответ
Ответ от
У каждого свой путь в жизни.
Ответ от Die For It[новичек]
Ты выбираешь другие дороги в жизнь
Ты выбираешь другие дороги в жизнь
Ответ от Александр Сидорченко[гуру]
"Вы выбираете различные пути в жизни. "
"Вы выбираете различные пути в жизни. "
Ответ от Анна Разумова[новичек]
вы выбираете другой путь
вы выбираете другой путь
Ответ от Elena Kolpakova[новичек]
Да это же фраза из моего пионерского детства !!!
«Нет, мы пойдём не таким путём. Не таким путём надо идти» Владимир Ульянов (Ленин)
Можно и не только в прозе. например знаменитый хит всех времен и народов - My way
And now, the end is near; And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,I'll state my case, of which I'm certain.
I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
But more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"No, oh no not me,
I did it my way".
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows
I took the blows - And did it my way!
Или вот такой вариант
Юрий Левитанский - Каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку -каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает по себе слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает по себе. Щит и латы, посох и заплаты,
меру окончательной расплаты каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже - как умею.
Ни к кому претензий не имею.
Каждый выбирает для себя.
Да это же фраза из моего пионерского детства !!!
«Нет, мы пойдём не таким путём. Не таким путём надо идти» Владимир Ульянов (Ленин)
Можно и не только в прозе. например знаменитый хит всех времен и народов - My way
And now, the end is near; And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,I'll state my case, of which I'm certain.
I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
But more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"No, oh no not me,
I did it my way".
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows
I took the blows - And did it my way!
Или вот такой вариант
Юрий Левитанский - Каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает для себя женщину, религию, дорогу.
Дьяволу служить или пророку -каждый выбирает для себя.
Каждый выбирает по себе слово для любви и для молитвы.
Шпагу для дуэли, меч для битвы каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает по себе. Щит и латы, посох и заплаты,
меру окончательной расплаты каждый выбирает по себе.
Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже - как умею.
Ни к кому претензий не имею.
Каждый выбирает для себя.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: "You take different roads in life". Как литературно перевести эту фразу?
спросили в Air Ukraine
проверьте перевод на английский) спасибо
1.Согласно с новыми правилами, мы имели возможность использовать разное оборудование.
According
подробнее...
проверьте перевод на английский) спасибо
1.Согласно с новыми правилами, мы имели возможность использовать разное оборудование.
According
подробнее...
спросили в Другое
переведите пожалуйста строчку стиха Роберта Фроста
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not
подробнее...
переведите пожалуйста строчку стиха Роберта Фроста
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not
подробнее...