Dyed перевести
Автор Гомер Симпсон задал вопрос в разделе Лингвистика
Как перевести с английского фразу "A dye for a dye"? и получил лучший ответ
Ответ от Д[гуру]
Махатме Ганди приписывают слова "An eye for an eye makes the whole world blind", что является аллюзией на библейское "an eye for an eye" ("око за око").
"A dye for a dye makes the whole world blonde" это пародия на слова Ганди. Особого смысла тут нет, просто издевка.
Можно перевести так (но игры слов как в английском у меня не получилось) :
An eye for an eye makes the whole world blind = Принцип «око за око» сделает весь мир слепым.
A dye for a dye makes the whole world blonde = Принцип «краска за краску» сделает всех людей блондинами.
Источник:
Ответ от Ѐуслан[гуру]
A dye for a dye - Краситель для красителя
A dye for a dye - Краситель для красителя
Ответ от FAZENDERO[мастер]
Тютелька в тютельку))
Тютелька в тютельку))
Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
An eye for an eye - око за око.
dye - краска.
A dye for a dye - краска за краску (? )
An eye for an eye - око за око.
dye - краска.
A dye for a dye - краска за краску (? )
Ответ от FrozenFlower[активный]
"лишь бы"
"лишь бы"
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как перевести с английского фразу "A dye for a dye"?
спросили в Décime
кому не слабо перевести с английского (см. далее) ? буду очень блогадарен!
I'm in love with your brother - я люблю твоего брата
what's his name? - как его зовут?
I
подробнее...
кому не слабо перевести с английского (см. далее) ? буду очень блогадарен!
I'm in love with your brother - я люблю твоего брата
what's his name? - как его зовут?
I
подробнее...