I m перевод на русский
Автор Yole Alfa задал вопрос в разделе Лингвистика
как дословно перевести на русский язык: i made it to home en i\'m doing fine и получил лучший ответ
Ответ от Марк Котов[активный]
Фраза " i made it to home en i'm doing fine" звучит заскорузло, аж зубы свело!
Я б наверное сказал: "I finally home and I am fine" или "I made it home finally and feel fine".
Идея всего выражения: "Наконец-то добрался домой и теперь я в порядке". Применение частицы "to" в данном случае режет ухо. Может оно и правильно грамматически, но от этого не легче.
Опять таки - слово "home" может не означать чей-либо физический дом. Оно может означать пункт назначения. Будет контекст - будет правильное выражение. Например:
Did you make it home OK? - Yes, I made it home and I am fine.
How did you nake it home? - Believe it or not - I made it and I am fine.
Ну что-то типа того.
Всё что я хотел сказать это то что предложение в вопросе звучит не очень жизненно.
Удачи.
Марк Котов
Профи
(575)
Добрый день!
Я его не учил - я живу в штатах. По-преподам - ничего не могу сказать к сожалению. То что видел в Питере - всё отстой (извиняюсь за правду).
Я сделал ето дома и справился отлично
Я сдела это для дома и я счастлив
Я добрался до дома, и щас балдею.Make it to - это устойчивое словосочетание, означающее именно "добраться докуда-то".
я сделал это к домашнему en, я делаю прекрасный
А вы уверены, что написали правильно??? ДОсловно я сделала это в доме, я делую хорошо
I made it to home AND I'm doing fineЯ добрался до дома и сейчас я в порядке.
Леонид имхо все прально написал
Наконец-то я дома, у меня все хорошо..
очень сухое предложениевот перевод "я добралась домой, сейчас со мной всё в порядке"