Bear перевод на русский
Автор Aysel Quliyeva задал вопрос в разделе Лингвистика
"I can't bear" What does it mean?? и получил лучший ответ
Ответ от Дарина, Хранитель Тайны[гуру]
It means you can't stand this for (because) it's -too hard, -too discomfortable, -too frustating, -too disappointing, -too difficult, -too stressful for you (with you). ПЕРЕВОД: Не могу вынести. Я не перенесу. Я (этого) не выдержу. Я (этого) не вытерплю. Не могу выдержать. Не могу вынести. Не могу вытерпеть. Не выношу. Не выдерживаю. Не терплю. ПРИМЕР: I can't stand being called ' Pussy Cat' . Не выношу, когда меня называют Киской. Извините, МЕДВЕДЬ здесь не при чём! 'to bear' - это глагол (irregular, transitive), имеющий значения: выносить, переносить, выдерживать (например, трудности, испытания) , претерпевать (горести, лишения, дискомфорт) . Есть синоним: глагол 'to stand' - именно в значении выдерживать (выдержать) , переносить (перенести) , терпеть. I can't stand it ! -перевод тот же, что и в Вашем примере. Употребительны оба, 50:50. Может, Ваш вариант чуть более древний и потому звучит солиднее. Второй вариант несколько современнее и чуть "легче" (звучит менее "драматично")!
Невыносимо.... If you can’t bear someone or something, you dislike them very much. (я не могу медведя)
невыносимо.... я не могу этого вынести в это роде
Не могу это терпеть; переносить I can't bear your strolling to and fro. - Не могу вынести твои хождения туда-сюда.
Otgovorila Grove "golden" ...