in bocca al lupo



Ни пуха ни пера перевод на английский

Автор Все будет хорошо! задал вопрос в разделе Лингвистика

Напишите на разных языках близкое по значению пожелание: ни пуха, ни пера... С точным переводом. и получил лучший ответ

Ответ от Paris[гуру]
Чтоб ты ногу сломала!! !или Сломай шею и ногу! :))
- Не нравится? :)) - но это ни пуха, ни пера!
Можно здесь почитать, это интересно

Ответ от Nella[гуру]
Hals und Beinbruch! по-немецки

Ответ от Дмитрий Шандыба[активный]
Glyukauf Нем. Шахтеры говорят ( счастливо назад) перед спуском.

Ответ от Doom2001[гуру]
Good luck

Ответ от Melusine Jolie[гуру]
Break a leg - да чтоб тебе ногу сломать (это больше для актёров) . Knock them dead - прибей их там всех наглушняк. Go for broke - рискни всем (ну или что-то типа этого)

Ответ от Kurtz_veliky[гуру]
Итальянский: In bocca al lupo! - Crepi il lupo! (Ни пуха, ни пера! - К черту! ) В пасть волка! - Покажи волку! (как-то так, поскольку "Crepi il lupo" на русский яз. буквально непереводимое выражение)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Напишите на разных языках близкое по значению пожелание: ни пуха, ни пера... С точным переводом.
спросили в Пух Перья
почему говорят ни пуха ни пера???и при этом к черту посылают??? непонято мне???
Выражение "ни пуха ни пера" выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи.
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*