If in doubt flat out перевод
Автор Антон Раковский задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно перевести фразу Колина Макрея: "If in doubt, flat out"? Спасибо! и получил лучший ответ
Ответ от
Перевод:
Если вы сомневаетесь, уточняю.
Ответ от Кондрат Хохлов[гуру]
"Хода нет - ходи с бубей" несколько вольно но выразительно.
"Если сомневаешься, поступай прямо" так ближе к тексту
Основная идея: призыв особо не хитрить в сложных ситуациях. А способов передать её по-русски можно найти много.
"Хода нет - ходи с бубей" несколько вольно но выразительно.
"Если сомневаешься, поступай прямо" так ближе к тексту
Основная идея: призыв особо не хитрить в сложных ситуациях. А способов передать её по-русски можно найти много.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как правильно перевести фразу Колина Макрея: "If in doubt, flat out"? Спасибо!
спросили в Dizzy
Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки?
Во-первых, хочется отметить, что Вы очень хорошо постарались и сделали хороший грамотный
подробнее...
Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки?
Во-первых, хочется отметить, что Вы очень хорошо постарались и сделали хороший грамотный
подробнее...