Луи это
Автор Екатерина Посметухова задал вопрос в разделе Лингвистика
почему французское имя Луи на русский переводят, как Людовик или еще хуже - Людвиг? и получил лучший ответ
Ответ от Ўлия Фостер[гуру]
Людвиг ван Бетховен - в оригинале Ludwig van Beethoven, как и пишется ссылка
Варианты написания этого имени: Ludwig (немецкий) , Lewis, Lewes, Lewie, Lew, Ludovic (английский) , Luis (испанский) , Louis, Clovis, Ludovic (французский) , Λουδοβίκος (греческий) , Luigi, Gino, Ludovico (итальянский) , ссылка
Ответ от Mister Shadow[гуру]
Луи и Людовик это разные имена, а вот Людвиг это тот же Людовик только по немецки (просто схожие имена как Петр и Педро).
Луи и Людовик это разные имена, а вот Людвиг это тот же Людовик только по немецки (просто схожие имена как Петр и Педро).
Ответ от Јинша[гуру]
Потому что Луи - это и есть уменьшительное от Людовик, а Людвиг - просто немецкий вариант этого имени.
Потому что Луи - это и есть уменьшительное от Людовик, а Людвиг - просто немецкий вариант этого имени.
Ответ от Олеся Аксенова[гуру]
Бетховен - австриец, его имя передают на русский язык именно так, как оно и должно звучать в оригинале на немецком. Вариант Lous по отношению к Бетховену не встречала.
Что касается королей, то в русском языке прижились в основном латинский эквивалент этого имени - Людовик (лат. Людовикус). Его французский аналог - Луи, немецкий - Людвиг, итальянский - Луиджи.
Вообще, что касается монархов, такое положение вещей не только с этим именем. То же самое: Генрих IV, король Франции - на французском Анри и т. д.
Разумеется, все это касается дел минувших. Современные имена так никто не переводит.
Бетховен - австриец, его имя передают на русский язык именно так, как оно и должно звучать в оригинале на немецком. Вариант Lous по отношению к Бетховену не встречала.
Что касается королей, то в русском языке прижились в основном латинский эквивалент этого имени - Людовик (лат. Людовикус). Его французский аналог - Луи, немецкий - Людвиг, итальянский - Луиджи.
Вообще, что касается монархов, такое положение вещей не только с этим именем. То же самое: Генрих IV, король Франции - на французском Анри и т. д.
Разумеется, все это касается дел минувших. Современные имена так никто не переводит.
Ответ от Елена Лемэр[гуру]
Германское имя Chlodwig/Хлодвиг, произошедшее от старогерманских 'hluth' ("слава, известность") and 'wig' ("воин"), было сокращено до Clovis/Хловис (Кловис). Clovis/Хловис (Кловис) на латыни - Clodovico, отсюда Ludovicus/Людовикус. Французские варианты имени Ludovicus - Ludovic/Людовик и затем Louis/Луи, немецкий вариант - Ludwig/Людвиг (Ludwig van Beethoven).
Германское имя Chlodwig/Хлодвиг, произошедшее от старогерманских 'hluth' ("слава, известность") and 'wig' ("воин"), было сокращено до Clovis/Хловис (Кловис). Clovis/Хловис (Кловис) на латыни - Clodovico, отсюда Ludovicus/Людовикус. Французские варианты имени Ludovicus - Ludovic/Людовик и затем Louis/Луи, немецкий вариант - Ludwig/Людвиг (Ludwig van Beethoven).
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: почему французское имя Луи на русский переводят, как Людовик или еще хуже - Людвиг?