Run the show идиома
Автор Маша Скрипченко задал вопрос в разделе Домашние задания
Помогите,плиз, перевести идиомы(фразеологизмы) с английского на русский.или подскажите сайт где можно перевести. и получил лучший ответ
Ответ от
Как то так переводчик перевел!
1) занимать второстепенное положение; 2) скрыться позади спины smbd; 3) быть в той же самой лодке; 4) распространяться как пожар; 5) победить с маленьким краем; 6) сыграть smbd's на руку; 6) показать истинные цвета; 7) поворачивать время вспять; 8) иметь деньги, чтобы гореть; 9) попросить луну; 10), чтобы держать пари на неправильной лошади; 11), чтобы усмехнуться как Чеширская кошка; 12), чтобы вынуть большой укус из зарплаты; 13), чтобы стоить руку и ногу; 14), чтобы вынуть ветер из парусов; 1 4), чтобы добавить топливо к огню; 15), ошибка, в которой признаются, наполовину возмещена; 16) как дерево, таким образом фрукты; 17), неподвижные воды бегут глубоко; 18), там бесполезен оплакивать пролитое молоко; 19) яблоко глаза; 20) стремительно.
а также идиомы, употребляемые в области экономики:
1) негодяй; 2) остановитесь и ждите; 3) перенесите / рынок спекулянтов, играющих на повышение; 4) черная дыра; 5) надежная акция; 6) фабричный рабочий / служащий; 7) дойная корова; 8) драгоценности короны; 9) полная кошка; 10) золотой рудник; 11) золотой парашют; 12), возглавляют охотника; 13) злободневная политическая проблема; 14), дают взаймы акулу; 15) мама и магазин Папы; 16) голова в голову; 17) белый слон; 18) взаимовыгодная ситуация; 19), чтобы сидеть без гроша в кармане; 20), чтобы вести дело с прибылью; 21), чтобы быть в глубоководном; 22)), чтобы быть в долгу: 23), чтобы быть вне лесов; 24), чтобы биться об заклад; 25), чтобы унести сделку; 26), чтобы изложить кому-то суть дела; 27), чтобы пойти живот; 28), чтобы услышать smth. через grape¬vine; 29), чтобы поместить продукт в карту; 30), чтобы всем заправлять; 31), чтобы показать кому-то дверь; 32), чтобы отдохнуть; 33), чтобы носить несколько шляп; 34), чтобы работать часы банкира; 35), чтобы работать вниз на провод.
Как правильно перевести фразу "heads, you lose!" Может это английская идиома?
Думаю, сродни этому:
heads I win, tails you lose (heads I win, (and) tails you lose) - я
подробнее...