Автор Примадонна Натали™ задал вопрос в разделе Золотой фонд
Что такое "лингвистический шок" и кто его испытывает? и получил лучший ответ
Ответ от Люси[гуру]
Ученые определяют лингвистический шок как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.
Оказывается, мы оцениваем тот или иной язык как изящный или грубый где-то на уровне подсознания, которое в свою очередь 'не замечает' слова, звучащие по сравнению с русским языком благозвучно. Наличие в языке большого количества слов, звучащих по сравнению с русским неблагозвучно, заставляет наше подсознание заклеймить язык как грубый и неизящный.
Профессор-филолог Валерий Белянин в своей статье о лингвистическом шоке приводит примеры смехового эффекта от того, что безобидные в одном языке, слова или целые предложения звучат как похабщина в другом. «Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов, - пишет Белянин. Так, по-турецки: [хуй] - характер; [бизда] - у нас; [манда] = бык; [хер] = каждый; неприлично звучат слова ливанского гимна: [Я белади] - Мой край родной (беладь - моя страна; белади - страны). Корейское алло [ёбосё] и подготовительный факультет [еби хак пу] шокируют русских» .
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются языковые факты, которые кажутся им смешными или неприличными. Самый известный пример из этой области связан с названием автомобиля 'Жигули', созвучного gigolo (по-русски сутенер). Именно это явилось причиной того, что эта машина имеет для европейского рынка второе название - 'Lada'.
Для китайцев русское слово тамада звучит как грубое ругательство. Если русских шокирует то, как подзывают кошку испанцы (pis-pis созвучно словам, говоримым русским детям в целях стимулирования их мочеиспускания) , то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, решил позвать её по-русски ('Кис-кис' созвучно арабскому глаголу сексуального действия). Русское подтверждение слов англоговорящего 'Факт! ' будет звучать для него неприлично в силу созвучия с нецензурным, хотя и распространённым выражением (Fuck it!).
Так, школьник, изучающий английский язык, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание голубая вода. Получамое blue water (что созвучно русскому блевота) вызывает у него чувство злорадного смеха.
На португальском такой лингвошокирующей фразой будет: В июле блинчиками объесться (In Julio pidaras ohuelos). На турецком: Характер каждого быка ([Хер манд аныб хуюб]) ; на арабском: Семья моего брата - лучшая в стране ([Усрат ахуй атъебифи биляди] ; на китайском: Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается в общежитие. ([Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши]) .
А вот сочетание английских слов constupation and diaria (что в переводе на русский означает запор и понос ) звучит на редкость благозвучно. Также приятно звучат для русских и литовские слова типа saspraudas (по-русски скрепки). Можно предположить, что итальянец Калиостро покорил Москву и Санкт-Петербург ХIХ века ещё и тем, что его имя звучало для русских не только благозвучно, но и таинственно.
Многие из тех, кто приезжает в Австрию и не знает немецкого, поначалу впадают от некоторых слов в тихий ступор – от таких, например, как 'бляйбен' (оставаться) или 'наххер' (потом) , 'глюк' (счастье) 'Бундесрат' (Дума) , 'мандант' (подзащитный) , 'пендель' (всего лишь маятник) , 'курве' (поворот) , 'лох' (дыра) , 'трахт' (национальная одежда австрийцев) , 'пук' (шайба в хоккее) или 'попенфрау' (попадья) .
А австрийцы и немцы могут явно вас не так понять, если вы будете в разговоре частенько употреблять 'на фиг' или просто 'фиг' - для них это созвучно их аналогу английского fuck. Не рекомендуется увлекаться русским словом 'пупс', по-немецки 'pupsen' значит 'пукать'.
Источник:
приедешь в Китай и не бельмеса не понимаешь - это лингвистический шок. Или учил английский, а англичане тебя не понимают, или ты их.
Такой шок бывает, когда слово на иностранном языке похоже на слово на русском. Иначе - межъязыковая омонимия При этом значения совершенно разные, порой шокирующие. не стану приводить самые яркие примеры, хотя они и существуют. Остановлюсь на "полутонах" : персидское (фарси) кефир соответствует русскому неверный; турецкое слово kulak по-русски значит ухо; турецкое bardak по-русски значит стакан.
Наиболее неприличными могут считаться совпадения иноязычных слов с русскими названиями половых органов.
согласна с предыдущими ответами, но лингвистический шок также бывает в том случае, когда русские владеющие, например, английским приезжают в ту же Англию и слывшат как носители языка сплошь и рядом допускают ошибки в элементарнейших предложениях и словах. известно и доказано, что не носители языка зачастую говорят более грамотно, чем люди для кого данный иностранный язык является родным
А по-моему не обязательно это связано с иностранным языком, у нас тоже много чего интересного можно найти... например "Ёб я б её б и ёб"
а как по французски охота на сов...?))
La chasse aux hiboux . В русской транскрипции это звучит: "Шас о эбу "
Хочу сразу
подробнее...
У кого муж иностранец?
у меня португалец муж, это не первый брак, так что есть с чем сравнивать
* первый (русский)
подробнее...
помогите сделать лингвистический анализ стиха! Стих А. С. Пушкина "Туча"
Доктор Борменталь создал конструктор диеты.. .
Ванга : В начале 2012 выживут лишь овны,
подробнее...
Чем отличается филолог от лингвиста?
ОТЛИЧИЯ
Отличие как между психологом общей практики и сексологом. Психолог общей практики
подробнее...
Когда на Руси вошел в моду французский язык?
Французский язык - красивая мелодия, сыгранная словами. Раньше Францию называли "столицей мира", а
подробнее...
Что за ушастая девочка в Комеди-вумен?
Елена Борщева, по отцу Сантамария Гэрра (ее папа из Панамы) , родилась в Нальчике. Детство,
подробнее...
Кто учил английский в Англии или Ирландии? Что в первую очередь с собой брать и что надо знать? кроме языка:))
Я посещала курсы в Англии. Тоже приехала с полным "пакетом" "Rusian" English уровень знания языка
подробнее...
На что похож русский язык по звучанию для иностранца
Разных стран и языков много, и у каждого слушателя своё восприятие русского языка. Многие говорят,
подробнее...
Как иностранцы за морями океанами слышат наш русский язык? Например Американцы?
С точки зрения иностранцев, все славянские языки изобилуют шипящими и жужжащими звуками. Русский
подробнее...
как звучит русский язык для иностранцев. красиво или неочень?
Hart -черство и грубовато. Наверное из-за четкого произношения согласных.
подробнее...